第八章 雨夜来客的内心剖白 (1/2)
笔趣阁 www.bqg34.org,傲慢与偏见;理智与情感无错无删减全文免费阅读!
第八章 雨夜来客的内心剖白
埃莉诺一见到他顿时惊愕得倒退一步,情不自禁地扭身往外就走。她的手刚抓住锁柄想要开门离去,不想被威洛比抢上前一把拦住,他的声音与其说是哀求,不如说是命令道:
“达什伍德小姐,请你留一下——半个小时——十分钟!”
“不,先生,”埃莉诺毅然答道,“我不想留下。你不会有事找我的。我想仆人忘了告诉你,帕默先生不在家。”
“即使他们告诉我,”威洛比激动地喊道,“帕默先生和他全家人都见鬼去了,也休想把我赶出门。我是来找你的,只找你一个人。”
“找我!”埃莉诺极其惊愕地说,“好吧,先生——快说吧——如果可以的话,不要那么激动。”
“请你坐下,这两点我都能照办。”
埃莉诺踌躇了一下,有些不知所措。她忽然心念一闪:说不定布兰德上校会在这里撞见他。不过,她答应听他说下去,她不仅要讲信用,而且她也感到好奇。她思忖了片刻,觉得为了谨慎起见,还是让他赶紧说完为好。而要快说快完,她能做的就是顺从他的意思,于是她悄悄走到桌边,坐了下来。威洛比坐到对面的椅子上,足足有半分钟,两人谁都没有说话。
“请快说吧,先生,”埃莉诺不耐烦地说,“我没有闲工夫。”
威洛比坐在那儿像是在沉思,似乎没有听见她的话。
过了一会儿,他突然说道:“你妹妹已经脱离危险。我是从仆人那里听说的。感谢上帝!可这是真的吗?的确是真的吗?”
埃莉诺不肯吱声。威洛比更加急切地又问了一遍:
“看在上帝的分儿上,告诉我她脱离危险了没有?”
“我们希望她脱离危险了。”
威洛比站起身,走到房间的另一头。
“我若是半个小时以前得知这些情况——可是既然我已经来了,”——他又回到座位上,强作快活的样子说道——“这又有什么关系呢?达什伍德小姐——也许这是我们最后一次——就让我们高高兴兴地这么见一次吧。我现在倒很有兴致。老实告诉我,”——他两颊刷地变得通红——“你认为我是个坏蛋还是个傻瓜?”
埃莉诺更加惊讶地看着他。她觉得他一定是喝醉了酒。不然,就很难解释他这次奇怪的来访和举止了。这样一想,她立即站起身,说道:
“威洛比先生,我劝你现在还是回到库姆。我没有闲工夫和你一起聊天。不管你找我有什么事,最好还是等到明天,明天你可以想得更周到,解释得更清楚。”
“我明白你的意思,”威洛比意味深长地微微一笑,声音十分镇定地说道。“是的,我是喝得大醉。我在马尔巴罗吃了点冷牛肉,再来上一品脱黑啤酒,就醉倒了。”
“在马尔巴罗!”埃莉诺嚷道,越发不明白他的意图是什么。
“是的——我今天早晨八点离开伦敦,从那之后,我只走出马车十分钟,在马尔巴罗吃了点饭。”
威洛比说话的时候,态度稳重,眼色清静明亮,这就使埃莉诺认识到,不管他到克利夫兰来抱有什么不可宽恕的愚蠢动机,但他不是由于喝醉酒来到这里乱闯的。埃莉诺考虑了片刻,说道:
“威洛比先生,你应该明白,而我的确是这样认为的——发生了这些事情之后,你再如此这般地来到这里,硬要我见你,这肯定是有非常特殊的理由的。你来这里究竟是什么目的?”
“我的意思是,”威洛比郑重有力地说道,“如果可能的话,想尽可能让你不至于像现在这样恨我。我想为过去作点解释,表示点歉意——把全部真心话说给你听听,让你相信:我虽然一直是个傻瓜,但并非一直都是个坏蛋——以便能取得玛——你妹妹的某种谅解。”
“这就是你来这里的真实原因?”
“我发誓,的的确确是这样。”威洛比答道,语气非常热切,这使埃莉诺顿时想起了过去的那个威洛比。她不由得觉得他是诚恳的。
“如果就为这个,那你早就可以满足了,因为玛丽安已经宽恕了你——她早就宽恕你了。”
“真的!”威洛比带着同样急切的语气嚷道,“那么她是在不该宽恕我的时候就宽恕了我。不过她会再次宽恕我的,而且理由更加充分。好啦,现在你肯听我说吧?”
埃莉诺点点头表示同意。
她期待着,只见威洛比略思片刻,然后说道:“我对你妹妹的行为,我不知道你是如何理解,也不知道你认为我曾经有过什么邪恶的动机。也许你根本不会瞧得起我了,不过不管怎样,还是值得试一试的,我要源源本本地说给你听听。最初与你们一家人认识的时候,我并没有别的用心、别的意图,只想使自己在德文郡的日子过得愉快些,实际上是比以往过得更愉快。你妹妹那可爱的姿容和动人的举止,不可能不引起我的喜爱。而她对我,几乎从一开始就有点——现在仔细回想起她当时的样子,想想她那副样子,简直令人吃惊,我当时心里居然毫无觉察!不过应该承认,最初那只是激起了我的虚荣心。我不顾她的幸福,只想到自己的快活。任凭我过去一向沉溺其中的那种感情在心里兴风作浪,于是便千方百计地去讨好她,而并不想报答她的钟情。”
听到这里,达什伍德小姐向他投去极其愤怒和鄙夷的目光,打断了他的话头,对他说:
“威洛比先生,你不必再说了,我也不想再听下去了。像这样的话头不会导致任何有意义的结果,不要让因为你所说的感到痛苦了。”
“我一定要你听完,”威洛比答道,“我的财产历来不多,而我又总是大手大脚花钱,一贯爱同比自己收入多的人交往。我成年以后,甚至我想是在成年以前,欠债逐年增多。虽然我的表姑史密斯太太一去世我就会获救,可是那又说不定什么时候,也许还很可能遥遥无期,于是我一直想娶个有钱的女人,以便重振家业。因此,我根本没有想到过要娶你妹妹。我就是这样一直逢场作戏,一方面试图赢得你妹妹的好感,一方面也不考虑怎样回报她的感情。我就是这样的卑鄙、自私、残忍——对此,达什伍德小姐,甚至连你,不管用多么愤慨、多么鄙夷的目光谴责我,都不会过分。不过,有一点我可以为自己解释一下,我那样自私可恶地只顾着自己的虚荣,我也不知道我给别人造成了多大的危害,因为我当时还不懂得什么是爱情。但是我后来懂得了吗?这很值得怀疑,因为假若我真的爱她,我会为虚荣和贪婪而去牺牲感情吗?再说,我会牺牲她的感情吗?可是我却偏偏这样做了。我一心想避免陷入贫穷……其实,有她的爱情,有她做伴侣,贫穷一点儿也不可怕。可如今我虽然发了财,但我却失去了可以给我带来幸福的一切东西。”
“这么说来,”埃莉诺有点心软地说道,“你是确信自己曾爱过她的了?”
“见到这样的丰姿美貌,这样的柔情蜜意,谁会不动心呢!天下有哪个男人做得到呢!是的,我发现自己不知不觉地从心里喜欢上了她。我生平最幸福的时刻,就是同她在一起度过的。那时,我觉得自己心意纯正,感情真诚。不过,虽说当时我下定决心向她求爱,但是由于我不愿意在极其窘迫的境况下与她订婚,因此我还是极不恰当地一天天地拖延下去。在这里,我不想进行争辩——也不想让你数落我多么荒唐。本来是义不容辞的事情,我却不顾情义地迟疑不决,真是比愚蠢还糟糕。因为结果已经证明我是个狡诈的傻瓜,费尽心机却找到一个使自己丢脸的好机会,成了永远为人不齿的家伙。不过,我最后终于拿定主意,一有机会与她单独相会,就向她表明我一直在追求她,公开对她说我爱她。事实上,我早已在尽力设法表露这种爱。但是,在这当口——就在随后的几个钟头就能跟她私人谈话时,却发生了一件事——一个倒霉的事情,使得我的决心、我的幸福毁于一旦。我的事情败露了……”一说到这里,他有些犹豫,不禁垂下了头,“史密斯太太不知道怎么听说了,我想是哪个远房亲戚告的密,这个亲戚一心想使我失宠于史密斯太太,便告发了我的私情,我与别人的瓜葛——但是我不需要亲自再作解释,”他补充说,面孔涨得通红,拿探询的目光望着埃莉诺,“你和布兰德上校的关系特别亲密——你大概早就全都听说了。”
“是的,”埃莉诺答道,脸色同样变得通红,但她又硬起心肠决定不再怜悯他。“我全都听说了。坦白地说,我无法理解,在这起可怕的事件中,你竟还想为自己开脱罪责。”
“请你想想,”威洛比嚷道,“你是听谁说的。难道会公平无私吗?我承认,伊丽莎的身份和人格应该受到我的尊重。我不想为自己辩白,但是也不能让你认为,我就无话可说了,难道就因为她受到伤害,她便无可指责了?就因为我是浪荡子,她就一定是天使?如果她那强烈的感情和缺乏理智——然而,我并非有意为自己辩护。她对我一片深情,是应该得到更好的对待,我经常怀着痛责的心情缅怀她的柔情蜜意,而这股柔情蜜意在一段短时期内让人一时无力抗拒,我但愿——
我由衷地但愿,要是发生过这种事就好了。我不仅伤害了我自己,而且还伤害了另一个人,此人对我的一片深情(我可以这样说吗?)简直不亚于那个姑娘,此人的心地——哦!真是高尚无比!”
“然而,你对那个不幸姑娘的冷漠无情——尽管这种事我根本不愿谈论,但我还是一定要说——你虽冷漠无情,但并不能因此就对她残酷的弃置不顾。你不要以为拿她的脆弱和天生缺乏理智做借口,就可以为你自己的残忍作辩解。你应该知道,当你在德文郡花样翻新地寻欢作乐之时,欢天喜地地追求新欢之际,她却陷入了穷困潦倒的境地。”
“可是,我以名誉担保,我并不知道这个情况,”威洛比急切地答道,“我没有想到我忘记了把我的地址给她,况且,凭常识她就能查到我的地址。”
“好啦,先生,史密斯太太说了些什么?”
“她一见到我就立即责备我犯了错,我的慌乱可想而知。她这个人一向心思纯正、思想正统、不晓世故——这一切都对我不利。事情本身我无法否认,但做到大事化小又徒劳无益。我相信,她早就对我的行为有了大致的了解,对我产生了怀疑,而且对我那次访期间对她不够关心、很少把时间花在她身上,感到不满。总之一句话,最后导致了彻底决裂。只有一个办法我还可以得救——善良的女人,她非常重视道德——她答应我如果我愿娶伊丽莎,她就既往不咎。这是不可能的——于是她正式宣布不再喜爱我,把我赶出了家门。就在事情发生之后的那天夜里——我第二天早晨就得离开——我整个晚上一直在反复考虑下一步怎么办。思想斗争是激烈的——但结束得太快了。我爱玛丽安,而且我深信她也爱我——可是这些全都敌不过我对贫穷的恐惧,不足以克服我贪财爱富的错误思想。这种思想我本来就有,再加上我常跟一些奢华的人混在—起,进一步助长了这些错误思想。我当时完全相信自己有足够的把握能得到我现在的妻子,只要我愿意向她求婚就行。我自以为即使按照常理,谨慎考虑一下,也不会有别的出路。可是我还没来得及离开德文郡,便遇到一个令人难堪的场面。就在那天,我约定同你们一道吃饭,因此必须找个借口为不能赴约道歉才行。但是,究竟是写信,还是当面陈说,我一直举棋不定。去见玛丽安吧,我感到这很可怕。我甚至拿不准自己再见到她时还能否坚持自己的决定。可是事实证明,我在这点上低估了自己的气量;因为我去了,见到了她,发现她很痛苦,我离开她时她仍然很痛苦——我离开了她,而且希望永远不要再见到她。”
“威洛比先生,你为什么要去呢?”埃莉诺用责备的口吻说道,“写一封信就足够了,有什么必要非去不可呢?”
“为了面子,我必须得去。我不忍心就这样从乡下一走了之,让你们和左邻右舍怀疑我与史密斯太太之间真的出了什么事,因此,我决定在去霍尼顿的途中,顺便到巴顿乡舍看看。可是见到你的妹妹,确实很可怕。而且更糟糕的是,只有她一个人在家。你们都不在,不晓得到哪儿去了。我头天晚上才离开她,当时我心里暗暗下定决心,一定要对得起她:再过几个小时我就会跟她定下终身大事。我记得,从乡舍往艾伦汉姆走去时,我不知多幸福、多快活。我自鸣得意的,逢人便乐。但是,在我们友好相处的这最后一次的会见中,我走到她面前时,却是怀着一种内疚的心情,我简直连掩饰感情的能力都没有了。当我告诉她我不得不马上离开德文郡时,她是那样悲苦,那样失望,那样懊恼——我永远不会忘怀。而且她对我还是那么信赖,那么信任!哦,上帝!我是个多么狠心的无赖!”
两人沉默了一阵。埃莉诺首先开了口:
“你告诉她你不久就会回来吗?”
“我不知道告诉了她些什么,”威洛比不耐烦地答道,“我不记得当时都跟她说了些什么。一定是对以前该说的事情说得少,而对以后的事,十有八九都说了些不能兑现的空话。我想不起来说了些什么——想也无用。后来,你亲爱的母亲进来了,她那样和蔼可亲,那样推心置腹,使我更加痛苦。天啊!这确实使我感到痛苦。我当时很悲伤。达什伍德小姐,你不可能知道,回想过去的悲伤对我却是一种莫大的宽慰。我憎恨自己心术不正,太愚蠢,太卑鄙,过去遭受的一切痛苦,如今反倒成了使我感到高兴的事情。你瞧,我走了,离开了我喜爱的人,去找那些我并不感兴趣的人。我进城的途中坐的是自己... -->>
第八章 雨夜来客的内心剖白
埃莉诺一见到他顿时惊愕得倒退一步,情不自禁地扭身往外就走。她的手刚抓住锁柄想要开门离去,不想被威洛比抢上前一把拦住,他的声音与其说是哀求,不如说是命令道:
“达什伍德小姐,请你留一下——半个小时——十分钟!”
“不,先生,”埃莉诺毅然答道,“我不想留下。你不会有事找我的。我想仆人忘了告诉你,帕默先生不在家。”
“即使他们告诉我,”威洛比激动地喊道,“帕默先生和他全家人都见鬼去了,也休想把我赶出门。我是来找你的,只找你一个人。”
“找我!”埃莉诺极其惊愕地说,“好吧,先生——快说吧——如果可以的话,不要那么激动。”
“请你坐下,这两点我都能照办。”
埃莉诺踌躇了一下,有些不知所措。她忽然心念一闪:说不定布兰德上校会在这里撞见他。不过,她答应听他说下去,她不仅要讲信用,而且她也感到好奇。她思忖了片刻,觉得为了谨慎起见,还是让他赶紧说完为好。而要快说快完,她能做的就是顺从他的意思,于是她悄悄走到桌边,坐了下来。威洛比坐到对面的椅子上,足足有半分钟,两人谁都没有说话。
“请快说吧,先生,”埃莉诺不耐烦地说,“我没有闲工夫。”
威洛比坐在那儿像是在沉思,似乎没有听见她的话。
过了一会儿,他突然说道:“你妹妹已经脱离危险。我是从仆人那里听说的。感谢上帝!可这是真的吗?的确是真的吗?”
埃莉诺不肯吱声。威洛比更加急切地又问了一遍:
“看在上帝的分儿上,告诉我她脱离危险了没有?”
“我们希望她脱离危险了。”
威洛比站起身,走到房间的另一头。
“我若是半个小时以前得知这些情况——可是既然我已经来了,”——他又回到座位上,强作快活的样子说道——“这又有什么关系呢?达什伍德小姐——也许这是我们最后一次——就让我们高高兴兴地这么见一次吧。我现在倒很有兴致。老实告诉我,”——他两颊刷地变得通红——“你认为我是个坏蛋还是个傻瓜?”
埃莉诺更加惊讶地看着他。她觉得他一定是喝醉了酒。不然,就很难解释他这次奇怪的来访和举止了。这样一想,她立即站起身,说道:
“威洛比先生,我劝你现在还是回到库姆。我没有闲工夫和你一起聊天。不管你找我有什么事,最好还是等到明天,明天你可以想得更周到,解释得更清楚。”
“我明白你的意思,”威洛比意味深长地微微一笑,声音十分镇定地说道。“是的,我是喝得大醉。我在马尔巴罗吃了点冷牛肉,再来上一品脱黑啤酒,就醉倒了。”
“在马尔巴罗!”埃莉诺嚷道,越发不明白他的意图是什么。
“是的——我今天早晨八点离开伦敦,从那之后,我只走出马车十分钟,在马尔巴罗吃了点饭。”
威洛比说话的时候,态度稳重,眼色清静明亮,这就使埃莉诺认识到,不管他到克利夫兰来抱有什么不可宽恕的愚蠢动机,但他不是由于喝醉酒来到这里乱闯的。埃莉诺考虑了片刻,说道:
“威洛比先生,你应该明白,而我的确是这样认为的——发生了这些事情之后,你再如此这般地来到这里,硬要我见你,这肯定是有非常特殊的理由的。你来这里究竟是什么目的?”
“我的意思是,”威洛比郑重有力地说道,“如果可能的话,想尽可能让你不至于像现在这样恨我。我想为过去作点解释,表示点歉意——把全部真心话说给你听听,让你相信:我虽然一直是个傻瓜,但并非一直都是个坏蛋——以便能取得玛——你妹妹的某种谅解。”
“这就是你来这里的真实原因?”
“我发誓,的的确确是这样。”威洛比答道,语气非常热切,这使埃莉诺顿时想起了过去的那个威洛比。她不由得觉得他是诚恳的。
“如果就为这个,那你早就可以满足了,因为玛丽安已经宽恕了你——她早就宽恕你了。”
“真的!”威洛比带着同样急切的语气嚷道,“那么她是在不该宽恕我的时候就宽恕了我。不过她会再次宽恕我的,而且理由更加充分。好啦,现在你肯听我说吧?”
埃莉诺点点头表示同意。
她期待着,只见威洛比略思片刻,然后说道:“我对你妹妹的行为,我不知道你是如何理解,也不知道你认为我曾经有过什么邪恶的动机。也许你根本不会瞧得起我了,不过不管怎样,还是值得试一试的,我要源源本本地说给你听听。最初与你们一家人认识的时候,我并没有别的用心、别的意图,只想使自己在德文郡的日子过得愉快些,实际上是比以往过得更愉快。你妹妹那可爱的姿容和动人的举止,不可能不引起我的喜爱。而她对我,几乎从一开始就有点——现在仔细回想起她当时的样子,想想她那副样子,简直令人吃惊,我当时心里居然毫无觉察!不过应该承认,最初那只是激起了我的虚荣心。我不顾她的幸福,只想到自己的快活。任凭我过去一向沉溺其中的那种感情在心里兴风作浪,于是便千方百计地去讨好她,而并不想报答她的钟情。”
听到这里,达什伍德小姐向他投去极其愤怒和鄙夷的目光,打断了他的话头,对他说:
“威洛比先生,你不必再说了,我也不想再听下去了。像这样的话头不会导致任何有意义的结果,不要让因为你所说的感到痛苦了。”
“我一定要你听完,”威洛比答道,“我的财产历来不多,而我又总是大手大脚花钱,一贯爱同比自己收入多的人交往。我成年以后,甚至我想是在成年以前,欠债逐年增多。虽然我的表姑史密斯太太一去世我就会获救,可是那又说不定什么时候,也许还很可能遥遥无期,于是我一直想娶个有钱的女人,以便重振家业。因此,我根本没有想到过要娶你妹妹。我就是这样一直逢场作戏,一方面试图赢得你妹妹的好感,一方面也不考虑怎样回报她的感情。我就是这样的卑鄙、自私、残忍——对此,达什伍德小姐,甚至连你,不管用多么愤慨、多么鄙夷的目光谴责我,都不会过分。不过,有一点我可以为自己解释一下,我那样自私可恶地只顾着自己的虚荣,我也不知道我给别人造成了多大的危害,因为我当时还不懂得什么是爱情。但是我后来懂得了吗?这很值得怀疑,因为假若我真的爱她,我会为虚荣和贪婪而去牺牲感情吗?再说,我会牺牲她的感情吗?可是我却偏偏这样做了。我一心想避免陷入贫穷……其实,有她的爱情,有她做伴侣,贫穷一点儿也不可怕。可如今我虽然发了财,但我却失去了可以给我带来幸福的一切东西。”
“这么说来,”埃莉诺有点心软地说道,“你是确信自己曾爱过她的了?”
“见到这样的丰姿美貌,这样的柔情蜜意,谁会不动心呢!天下有哪个男人做得到呢!是的,我发现自己不知不觉地从心里喜欢上了她。我生平最幸福的时刻,就是同她在一起度过的。那时,我觉得自己心意纯正,感情真诚。不过,虽说当时我下定决心向她求爱,但是由于我不愿意在极其窘迫的境况下与她订婚,因此我还是极不恰当地一天天地拖延下去。在这里,我不想进行争辩——也不想让你数落我多么荒唐。本来是义不容辞的事情,我却不顾情义地迟疑不决,真是比愚蠢还糟糕。因为结果已经证明我是个狡诈的傻瓜,费尽心机却找到一个使自己丢脸的好机会,成了永远为人不齿的家伙。不过,我最后终于拿定主意,一有机会与她单独相会,就向她表明我一直在追求她,公开对她说我爱她。事实上,我早已在尽力设法表露这种爱。但是,在这当口——就在随后的几个钟头就能跟她私人谈话时,却发生了一件事——一个倒霉的事情,使得我的决心、我的幸福毁于一旦。我的事情败露了……”一说到这里,他有些犹豫,不禁垂下了头,“史密斯太太不知道怎么听说了,我想是哪个远房亲戚告的密,这个亲戚一心想使我失宠于史密斯太太,便告发了我的私情,我与别人的瓜葛——但是我不需要亲自再作解释,”他补充说,面孔涨得通红,拿探询的目光望着埃莉诺,“你和布兰德上校的关系特别亲密——你大概早就全都听说了。”
“是的,”埃莉诺答道,脸色同样变得通红,但她又硬起心肠决定不再怜悯他。“我全都听说了。坦白地说,我无法理解,在这起可怕的事件中,你竟还想为自己开脱罪责。”
“请你想想,”威洛比嚷道,“你是听谁说的。难道会公平无私吗?我承认,伊丽莎的身份和人格应该受到我的尊重。我不想为自己辩白,但是也不能让你认为,我就无话可说了,难道就因为她受到伤害,她便无可指责了?就因为我是浪荡子,她就一定是天使?如果她那强烈的感情和缺乏理智——然而,我并非有意为自己辩护。她对我一片深情,是应该得到更好的对待,我经常怀着痛责的心情缅怀她的柔情蜜意,而这股柔情蜜意在一段短时期内让人一时无力抗拒,我但愿——
我由衷地但愿,要是发生过这种事就好了。我不仅伤害了我自己,而且还伤害了另一个人,此人对我的一片深情(我可以这样说吗?)简直不亚于那个姑娘,此人的心地——哦!真是高尚无比!”
“然而,你对那个不幸姑娘的冷漠无情——尽管这种事我根本不愿谈论,但我还是一定要说——你虽冷漠无情,但并不能因此就对她残酷的弃置不顾。你不要以为拿她的脆弱和天生缺乏理智做借口,就可以为你自己的残忍作辩解。你应该知道,当你在德文郡花样翻新地寻欢作乐之时,欢天喜地地追求新欢之际,她却陷入了穷困潦倒的境地。”
“可是,我以名誉担保,我并不知道这个情况,”威洛比急切地答道,“我没有想到我忘记了把我的地址给她,况且,凭常识她就能查到我的地址。”
“好啦,先生,史密斯太太说了些什么?”
“她一见到我就立即责备我犯了错,我的慌乱可想而知。她这个人一向心思纯正、思想正统、不晓世故——这一切都对我不利。事情本身我无法否认,但做到大事化小又徒劳无益。我相信,她早就对我的行为有了大致的了解,对我产生了怀疑,而且对我那次访期间对她不够关心、很少把时间花在她身上,感到不满。总之一句话,最后导致了彻底决裂。只有一个办法我还可以得救——善良的女人,她非常重视道德——她答应我如果我愿娶伊丽莎,她就既往不咎。这是不可能的——于是她正式宣布不再喜爱我,把我赶出了家门。就在事情发生之后的那天夜里——我第二天早晨就得离开——我整个晚上一直在反复考虑下一步怎么办。思想斗争是激烈的——但结束得太快了。我爱玛丽安,而且我深信她也爱我——可是这些全都敌不过我对贫穷的恐惧,不足以克服我贪财爱富的错误思想。这种思想我本来就有,再加上我常跟一些奢华的人混在—起,进一步助长了这些错误思想。我当时完全相信自己有足够的把握能得到我现在的妻子,只要我愿意向她求婚就行。我自以为即使按照常理,谨慎考虑一下,也不会有别的出路。可是我还没来得及离开德文郡,便遇到一个令人难堪的场面。就在那天,我约定同你们一道吃饭,因此必须找个借口为不能赴约道歉才行。但是,究竟是写信,还是当面陈说,我一直举棋不定。去见玛丽安吧,我感到这很可怕。我甚至拿不准自己再见到她时还能否坚持自己的决定。可是事实证明,我在这点上低估了自己的气量;因为我去了,见到了她,发现她很痛苦,我离开她时她仍然很痛苦——我离开了她,而且希望永远不要再见到她。”
“威洛比先生,你为什么要去呢?”埃莉诺用责备的口吻说道,“写一封信就足够了,有什么必要非去不可呢?”
“为了面子,我必须得去。我不忍心就这样从乡下一走了之,让你们和左邻右舍怀疑我与史密斯太太之间真的出了什么事,因此,我决定在去霍尼顿的途中,顺便到巴顿乡舍看看。可是见到你的妹妹,确实很可怕。而且更糟糕的是,只有她一个人在家。你们都不在,不晓得到哪儿去了。我头天晚上才离开她,当时我心里暗暗下定决心,一定要对得起她:再过几个小时我就会跟她定下终身大事。我记得,从乡舍往艾伦汉姆走去时,我不知多幸福、多快活。我自鸣得意的,逢人便乐。但是,在我们友好相处的这最后一次的会见中,我走到她面前时,却是怀着一种内疚的心情,我简直连掩饰感情的能力都没有了。当我告诉她我不得不马上离开德文郡时,她是那样悲苦,那样失望,那样懊恼——我永远不会忘怀。而且她对我还是那么信赖,那么信任!哦,上帝!我是个多么狠心的无赖!”
两人沉默了一阵。埃莉诺首先开了口:
“你告诉她你不久就会回来吗?”
“我不知道告诉了她些什么,”威洛比不耐烦地答道,“我不记得当时都跟她说了些什么。一定是对以前该说的事情说得少,而对以后的事,十有八九都说了些不能兑现的空话。我想不起来说了些什么——想也无用。后来,你亲爱的母亲进来了,她那样和蔼可亲,那样推心置腹,使我更加痛苦。天啊!这确实使我感到痛苦。我当时很悲伤。达什伍德小姐,你不可能知道,回想过去的悲伤对我却是一种莫大的宽慰。我憎恨自己心术不正,太愚蠢,太卑鄙,过去遭受的一切痛苦,如今反倒成了使我感到高兴的事情。你瞧,我走了,离开了我喜爱的人,去找那些我并不感兴趣的人。我进城的途中坐的是自己... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读