简?爱 呼啸山庄 阿格尼丝?格雷2——呼啸山庄_第二十二章 关于小林顿的消息 (1/2)
笔趣阁 www.bqg34.org,简?爱 呼啸山庄 阿格尼丝?格雷无错无删减全文免费阅读!
第二十二章 关于小林顿的消息
夏天结束了,接着是早秋,已经过了秋节,不过那年秋收晚,有些地里的庄稼还没有收完。
林顿先生和他的女儿常常到收割庄稼的人中间去走走。在搬运最后几捆时,他们都逗留到黄昏,正碰上夜晚的寒冷和潮湿,我的主人患了重感冒。这感冒顽强地滞留在他的肺部,弄得他整个一冬都待在家里,几乎天天足不出户。
可怜的凯茜,让她那段小小的风流韵事吓怕了,事过后,就变得相当闷闷不乐了。她的父亲坚持要她少读点书,多活动些。她再也没法找他爸爸做伴了;所以我觉得我有责任尽可能让自己来补这个缺。当然我这个代替者并不是个很顶用的替身。因为我有很多日常家务要做,每天只能抽出两三分钟。再说,由我这陪伴显然没有他那样可人意了。
十月的一个下午,或者是十一月初吧——一个清新欲雨的下午,落在草皮与小径上的潮湿的枯叶簌簌地发出响声,寒冷的蓝天有一半被云遮住了——深灰色的流云从西边迅速地升起,预示着大雨即将来临——我请求我的小姐取消她的散步,因为我敢保要下大雨。她不肯听,我无可奈何只好穿上一件外套,并且拿了我的伞,陪她溜达到园林深处去,这是碰上她情绪低落时爱走的一条路——当埃德加先生比平时病得厉害些时她一定这样,他自己从来没承认过他的病势加重,可凯茜和我却可以从他脸上比以前更沉默、忧郁的神色上猜出来。她郁郁不快地往前走着,现在也不跑不跳了,虽然这冷风满可以引诱她跑跑,而且时不时地我可以从眼角里瞅见她把一只手抬起来,从她脸上揩掉什么。
我向四周打量,想办法转移她的思想。在路的一旁是一条不平坦的高坡,榛树和短小的橡树半露着根,不稳地竖在那里;这土质对于橡树来说是太松了,而强烈的风把有些树都吹得几乎要和地面平行了。在夏天,凯瑟琳小姐喜欢沿着树干爬上去,坐在离地两丈高的树枝上摇摆;我每一次看见她爬得那么高时,虽然很喜欢看她的活泼,也喜欢她那颗轻松的童心,然而我还是觉得该骂骂她,可是听着我这样骂,她还是没有下来的意思。从午饭后到吃茶时,她就躺在她那被微风摇动着的摇篮里,什么事也不做,只唱些古老的歌——我唱的催眠曲——给她自己听;或是看和她一同栖在枝头上的那些鸟喂哺它们的小雏,引它们飞起来;或是闭着眼睛舒舒服服地靠着,一半在思索,一半在做梦,快乐得无法形容。
“瞧,小姐!”我叫道,指着一棵扭曲的树根下面的一个凹洞,“冬天还没有来这里哩。那边有一朵小花,七月里跟紫丁香一起布满在那些草皮台阶的蓝钟花就剩这一朵啦。你要不要爬上去,把它摘下来给爸爸看?”
凯茜向着这朵在土洞中颤抖着的孤寂的花呆望了很久,最后回答:“不,我不要碰它:它看着很忧郁呢,是不是,埃伦?”
“是的,”我说,“就跟你一样的又瘦又干。你的脸上都没血色了。让我们拉着手跑吧。你这样无精打采,我敢说我要赶得上你了。”
“不。”她又说,继续向前闲荡着,间或停下来,望着一小片青苔,或一丛变白的草,或是在棕黄色的成堆的叶子中间散布着鲜艳的橘黄色的菌沉思着,时不时地,她的手总是抬起到她那扭转过去的脸上去。
“凯瑟琳,你干吗哭呀,宝贝儿?”我问,走上前,搂着她的肩膀,“你千万不要因为爸爸受了凉就哭起来;放心吧,那不是什么重病。”
她现在不再抑制她的眼泪,抽泣起来了。
“啊,要变成重病的,”她说,“等到爸爸和你都离开了我,剩我自己一个人的时候,那我怎么办呢?我不能忘记你的话,埃伦;这些话总在我的耳朵里响着。等到爸爸和你都死了,生活将要有怎样的改变,世界将变得多么凄凉啊。”
“没有人能说你会不会死在我们前头,”我回答,“预测不祥是不对的。我们要希望在
我们任何人死去之前还有好多好多年要过:主人还年轻,我也还强壮,还不到四十五岁。我母亲活到八十,直到最后还是个活泼的女人。假定林顿先生能活到六十,小姐,那比你活过的年纪还多得多呢。把一个灾难提前二十年来哀悼不是很愚蠢的吗?”
“可是伊莎贝拉姑姑比爸爸还年轻哩。”她说,抬头凝视着,胆怯地盼望能得到更进一步的安慰。
“伊莎贝拉姑姑那时候可没有你和我去照顾她,”我回答,“她不向主人那样有福气;她活得也没有那么多指望。你唯一要做的事就是侍候好父亲,你自己高高兴兴的,他看见你高兴也就高兴起来了;不要让他为了任何事情牵肠挂肚。尽量避免让他着急。记住,凯茜!如果你轻狂胡来,竟然对一个但愿他早进坟墓的人的儿子怀着愚蠢的空想的感情,如果他断定你们应该分开,却发现你还在为这事烦恼的话,那我可不骗你,你是会气死他的。”
“在世上除了爸爸的病,什么事都不会使我烦恼,”我的同伴回答,“和爸爸比起来,我对其他什么事也不关心。而且我永远不——永远不——啊,在我还有知觉时,我永远不会做一件事或说一个字使他烦恼。我爱他胜过爱我自己,埃伦;这是我从下面这件事知道的:每天晚上我祈求上帝让我比他晚死:因为我宁可自己伤心,也不愿意他伤心。这就证明我爱他胜过爱我自己。”
“说得好,”我回答,“可是也必须用行为来证明。等他病好之后,记住,不要忘了你在担忧受怕时所下的决心。”
在我们谈话时我们走近了一个通向大路的门;我的小姐因为又走到阳光里而轻松起来,爬上墙,坐在墙头上,想摘点那隐蔽在大道边的野蔷薇树顶上所结的一些猩红的果实。长在树下面一点儿的果子已经不见了,可是除了从凯茜现在的位置以外,只有鸟儿才能摸得到那高处的果子。她伸手去扯这些果子时,帽子掉了。由于门是锁住的,她就打算爬下去拾。我叫她小心点,不然她就要跌下去,她... -->>
第二十二章 关于小林顿的消息
夏天结束了,接着是早秋,已经过了秋节,不过那年秋收晚,有些地里的庄稼还没有收完。
林顿先生和他的女儿常常到收割庄稼的人中间去走走。在搬运最后几捆时,他们都逗留到黄昏,正碰上夜晚的寒冷和潮湿,我的主人患了重感冒。这感冒顽强地滞留在他的肺部,弄得他整个一冬都待在家里,几乎天天足不出户。
可怜的凯茜,让她那段小小的风流韵事吓怕了,事过后,就变得相当闷闷不乐了。她的父亲坚持要她少读点书,多活动些。她再也没法找他爸爸做伴了;所以我觉得我有责任尽可能让自己来补这个缺。当然我这个代替者并不是个很顶用的替身。因为我有很多日常家务要做,每天只能抽出两三分钟。再说,由我这陪伴显然没有他那样可人意了。
十月的一个下午,或者是十一月初吧——一个清新欲雨的下午,落在草皮与小径上的潮湿的枯叶簌簌地发出响声,寒冷的蓝天有一半被云遮住了——深灰色的流云从西边迅速地升起,预示着大雨即将来临——我请求我的小姐取消她的散步,因为我敢保要下大雨。她不肯听,我无可奈何只好穿上一件外套,并且拿了我的伞,陪她溜达到园林深处去,这是碰上她情绪低落时爱走的一条路——当埃德加先生比平时病得厉害些时她一定这样,他自己从来没承认过他的病势加重,可凯茜和我却可以从他脸上比以前更沉默、忧郁的神色上猜出来。她郁郁不快地往前走着,现在也不跑不跳了,虽然这冷风满可以引诱她跑跑,而且时不时地我可以从眼角里瞅见她把一只手抬起来,从她脸上揩掉什么。
我向四周打量,想办法转移她的思想。在路的一旁是一条不平坦的高坡,榛树和短小的橡树半露着根,不稳地竖在那里;这土质对于橡树来说是太松了,而强烈的风把有些树都吹得几乎要和地面平行了。在夏天,凯瑟琳小姐喜欢沿着树干爬上去,坐在离地两丈高的树枝上摇摆;我每一次看见她爬得那么高时,虽然很喜欢看她的活泼,也喜欢她那颗轻松的童心,然而我还是觉得该骂骂她,可是听着我这样骂,她还是没有下来的意思。从午饭后到吃茶时,她就躺在她那被微风摇动着的摇篮里,什么事也不做,只唱些古老的歌——我唱的催眠曲——给她自己听;或是看和她一同栖在枝头上的那些鸟喂哺它们的小雏,引它们飞起来;或是闭着眼睛舒舒服服地靠着,一半在思索,一半在做梦,快乐得无法形容。
“瞧,小姐!”我叫道,指着一棵扭曲的树根下面的一个凹洞,“冬天还没有来这里哩。那边有一朵小花,七月里跟紫丁香一起布满在那些草皮台阶的蓝钟花就剩这一朵啦。你要不要爬上去,把它摘下来给爸爸看?”
凯茜向着这朵在土洞中颤抖着的孤寂的花呆望了很久,最后回答:“不,我不要碰它:它看着很忧郁呢,是不是,埃伦?”
“是的,”我说,“就跟你一样的又瘦又干。你的脸上都没血色了。让我们拉着手跑吧。你这样无精打采,我敢说我要赶得上你了。”
“不。”她又说,继续向前闲荡着,间或停下来,望着一小片青苔,或一丛变白的草,或是在棕黄色的成堆的叶子中间散布着鲜艳的橘黄色的菌沉思着,时不时地,她的手总是抬起到她那扭转过去的脸上去。
“凯瑟琳,你干吗哭呀,宝贝儿?”我问,走上前,搂着她的肩膀,“你千万不要因为爸爸受了凉就哭起来;放心吧,那不是什么重病。”
她现在不再抑制她的眼泪,抽泣起来了。
“啊,要变成重病的,”她说,“等到爸爸和你都离开了我,剩我自己一个人的时候,那我怎么办呢?我不能忘记你的话,埃伦;这些话总在我的耳朵里响着。等到爸爸和你都死了,生活将要有怎样的改变,世界将变得多么凄凉啊。”
“没有人能说你会不会死在我们前头,”我回答,“预测不祥是不对的。我们要希望在
我们任何人死去之前还有好多好多年要过:主人还年轻,我也还强壮,还不到四十五岁。我母亲活到八十,直到最后还是个活泼的女人。假定林顿先生能活到六十,小姐,那比你活过的年纪还多得多呢。把一个灾难提前二十年来哀悼不是很愚蠢的吗?”
“可是伊莎贝拉姑姑比爸爸还年轻哩。”她说,抬头凝视着,胆怯地盼望能得到更进一步的安慰。
“伊莎贝拉姑姑那时候可没有你和我去照顾她,”我回答,“她不向主人那样有福气;她活得也没有那么多指望。你唯一要做的事就是侍候好父亲,你自己高高兴兴的,他看见你高兴也就高兴起来了;不要让他为了任何事情牵肠挂肚。尽量避免让他着急。记住,凯茜!如果你轻狂胡来,竟然对一个但愿他早进坟墓的人的儿子怀着愚蠢的空想的感情,如果他断定你们应该分开,却发现你还在为这事烦恼的话,那我可不骗你,你是会气死他的。”
“在世上除了爸爸的病,什么事都不会使我烦恼,”我的同伴回答,“和爸爸比起来,我对其他什么事也不关心。而且我永远不——永远不——啊,在我还有知觉时,我永远不会做一件事或说一个字使他烦恼。我爱他胜过爱我自己,埃伦;这是我从下面这件事知道的:每天晚上我祈求上帝让我比他晚死:因为我宁可自己伤心,也不愿意他伤心。这就证明我爱他胜过爱我自己。”
“说得好,”我回答,“可是也必须用行为来证明。等他病好之后,记住,不要忘了你在担忧受怕时所下的决心。”
在我们谈话时我们走近了一个通向大路的门;我的小姐因为又走到阳光里而轻松起来,爬上墙,坐在墙头上,想摘点那隐蔽在大道边的野蔷薇树顶上所结的一些猩红的果实。长在树下面一点儿的果子已经不见了,可是除了从凯茜现在的位置以外,只有鸟儿才能摸得到那高处的果子。她伸手去扯这些果子时,帽子掉了。由于门是锁住的,她就打算爬下去拾。我叫她小心点,不然她就要跌下去,她... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读