1——简?爱_第六章 海伦?彭斯 (1/2)
笔趣阁 www.bqg34.org,简?爱 呼啸山庄 阿格尼丝?格雷无错无删减全文免费阅读!
第六章 海伦?彭斯
第二天开始了,仍和前一天那样,在灯草芯蜡烛的微弱亮光下起床、穿衣。只是这天早上,我们不得不免去洗脸这个仪式,因为水罐里的水冻成了冰。头一天傍晚起,天气就变了,整整一夜,刺骨的东北风,透过窗门的缝隙,呼呼地灌进我们的卧室,冻得我们在床上直打哆嗦,水罐里的水也结了冰。
冗长的一个半小时的祈祷和诵读《圣经》还没结束,我就觉得快要冻死了。早餐时间终于到来,这天的粥没有烧煳,吃起来还可以,可惜量太少了。我的那份看上去多么少呀!我真希望能再加一倍。
那天我被编入了第四班,还给我规定了正式的功课和作业。在这之前,我一直只是洛沃德各项活动的一个旁观者,今后,我也要成为其中的一名演员了。刚开始,我对背诵还不大习惯,总觉得课文又长又难,一门门课程一会儿一换,弄得我晕头转向。因而,下午三点光景,史密斯小姐把一根两码长的平纹细布滚边,连同缝针顶针塞到我手里,让我坐在教室里安静的角落,依样画葫芦地给布缝上滚边时,我心里有说不出的高兴。在那时刻,其他人也大多和我一样在做针线活儿。只有一个班仍站着围在斯凯契德小姐的椅子在诵读。四周静悄悄的,可以听到她们所读的课文的内容,也可以听到学生们完成功课的情况,以及斯凯契德小姐听了后对她们的责备和夸奖。她们学的是英国史。在读课文的人中间,我看到了我在回廊上认识的那个姑娘。开始上课时,她被安排在全班最前头,可是不知是因为发音有误还是语调不当,她突然被降到末尾去了。即使到了这样不惹人注意的地位,斯凯契德小姐还要让她成为众人注目的焦点,她不断地用下面这样的话来批评她:
“彭斯(这似乎就是她的名字,这儿的女孩像其他地方的男孩一样,这儿的姑娘全是用姓来称呼的),彭斯,你偏着脚站着,鞋帮都着地了,快把脚板伸直了。”
“彭斯,你伸着下巴,难看死了,快把它收回去。”
“彭斯,我要你抬起头来,我不许你以这副样子站在我面前!”等等,等等。
一章书从头到尾念了两遍,课本便合了起来,开始对姑娘们进行考问。这一课讲的是查理一世王朝的历史片段,以及各种有关船舶吨位税和造船税的问题,大多数人似乎都回答不上来。但是,不管什么小难题,一到彭斯那儿立刻就迎刃而解了。她好像把整堂课的内容都记在脑子里了,每一个问题她都能对答如流。我一直以为斯凯契德小姐会对她的用功进行夸奖,可事实却相反,斯凯契德小姐突然大叫了起来:
“你这邋遢讨厌的姑娘,今天早上你肯定连指甲都没有洗!”
彭斯没有回答,我对她的沉默感到奇怪。
“为什么她不解释一下,”我心里想,“因为水结了冰,她既没法洗指甲,也没法洗脸。”
此刻,我的注意力给史密斯小姐岔开了,她要我给她绷住一束线。她一边绕着线,一边不时地跟我说着话,问我以前有没有上过学,我会不会刺绣、缝纫、编织等。在史密斯小姐放我走以前,我根本就没办法再观察斯凯契德小姐的动静。等我回到自己的座位上时,这位女士正在下达一道命令,命令的内容我没听清楚,只见彭斯立刻离开教室,走进隔壁一间放书的小里屋,过了半分钟又返回来,手里拿着一束一头扎起来的树枝。她毕恭毕敬地行了个屈膝礼,把这个不祥的刑具递给了斯凯契德小姐,随后,不等令下,她便默默地解开了罩衣,那位教师立刻用这束树枝朝她颈背上狠狠地抽了十几下。彭斯没有掉一滴眼泪。看到这种情景,我心头不由得升起一股徒劳无益的怒火,气得双手颤抖,不得不停下手中的针线活儿。可是她那张若有所思的脸上,没有一点儿变化,依旧神色如常,
“冥顽不化的姑娘!”斯凯契德小姐嚷道,“怎么也改不了你这邋遢的习惯啦。把笤帚拿走!”
彭斯遵命照办。当她从藏书室里出来时,我仔细地打量着她的脸。她正把自己的手绢放回口袋,瘦削的脸颊上闪着一丝泪痕。
傍晚的玩耍时间,我觉得是洛沃德的一天中最欢快的时刻。五点钟吞下的一小块面包和几口咖啡,虽不能解饿,却也使人恢复了一点儿活力。受了长长一整天的拘束,现在可以放松一下了,教室里也比早上暖和了,因为这时允许把炉火烧得旺些,以便多少代替一下尚未点上的蜡烛。红彤彤的火光、许可的喧闹、嘈杂的人声,给人一种自由自在的愉快感。
在我看见斯凯契德小姐鞭打她的学生彭斯的那天傍晚,我照例在长凳、桌子和笑声不绝的人群中间穿来穿去,虽然没有一个伙伴,但也不觉得孤单。经过窗户时,我不时拉起百叶窗,向外眺望。窗外大雪纷飞,下端的窗玻璃上已经积了雪。我把耳朵贴在窗上,从屋内的喧声笑语中,仍能分辨出屋外大风的哀号。
如果我刚刚离开了一个温暖的家和慈爱的双亲,这时也许会引起我离别的哀愁,那凄厉的风会让我伤心不已,这嘈杂的喧闹会搅乱我的安宁。但实际上这两者却引起我一种奇特的激动和不顾一切的狂热,我期望狂风会咆哮得更猛烈,期望天光更加黑暗,变
得漆黑一团,期望嘈杂的人声变成喧嚣。
我跨过几张长凳,钻过几张桌子,来到一个壁炉跟前,我看到彭斯正跪在高高的铁丝防护板旁边,借着余烬的微光,默默无语、全神贯注地在看书,与周围的一切隔绝开来。
“还是那本《拉塞拉斯》吗?”我来到她背后说。
“是的,”她说,“我马上就看完了。”
过了五分钟她合上了书。这让我感到高兴。
“现在,”我想,“我也许能引她开口说话了吧。”我在她身边的地板上坐了下来。
“你姓彭斯,名字叫什么呢?”
“海伦。”
“你是从很远的地方来吗?”
“我从很靠北面的一个地方来,快到苏格兰的边界了”
“你还回去吗?”
“我希望能回去。不过将来的事谁也说不准。”
“你一定很想离开洛沃德吧?”
“不,我干吗想离开呢?我被送到这里来是接受教育的,没有达到这个目的就离开是没意义的。”
“可是那位老师,就是斯凯契德小姐,对你那么凶。”
“凶?哪儿的话!她是严格。她讨厌的是我的缺点。”
“如果我是你,我会讨厌她的,我会反抗她。她要是拿那个鞭子打我,我就从她手里夺过来,当着她的面把它折断。”
“也许你根本不会那么做。但要是你真那么做了,布洛克赫斯特先生会把你从学校开除出去。那会让你的亲戚非常痛心。宁可忍受一下除自己之外谁都感受不到的痛苦,远比草率行动,让亲朋受到连累要好得多。更何况《圣经》上也教我们要以德报怨。”
“可是,在满是人的屋子中间挨鞭子,罚站,毕竟是丢脸的呀。而且你已经是那么个大的姑娘了。我比你小得多,都受不了呢。”
“不过,既然你躲不了,那就只好忍着点了。如果命里注定需要你忍受,你却净说受不了,那么这是软弱的和愚蠢的。”
我听了她这番话感到非常诧异,我不能理解这“忍受”的学说,更无法理解也不赞同她对惩罚她的人表示的宽容。虽然如此,但我仍觉得海伦?彭斯是借助一种我所看不见的光来看待事物的。我怀疑也许她是对的,而我则错了。但是我已不想再深究这件事,像费利克斯费利克斯:《圣经?新约》中的人物。在审判使徒保罗时,采取了不判不放的拖延办法。这里指遇事拖延。一样,我先把这事暂且搁下,以后方便的时候再说。>
第六章 海伦?彭斯
第二天开始了,仍和前一天那样,在灯草芯蜡烛的微弱亮光下起床、穿衣。只是这天早上,我们不得不免去洗脸这个仪式,因为水罐里的水冻成了冰。头一天傍晚起,天气就变了,整整一夜,刺骨的东北风,透过窗门的缝隙,呼呼地灌进我们的卧室,冻得我们在床上直打哆嗦,水罐里的水也结了冰。
冗长的一个半小时的祈祷和诵读《圣经》还没结束,我就觉得快要冻死了。早餐时间终于到来,这天的粥没有烧煳,吃起来还可以,可惜量太少了。我的那份看上去多么少呀!我真希望能再加一倍。
那天我被编入了第四班,还给我规定了正式的功课和作业。在这之前,我一直只是洛沃德各项活动的一个旁观者,今后,我也要成为其中的一名演员了。刚开始,我对背诵还不大习惯,总觉得课文又长又难,一门门课程一会儿一换,弄得我晕头转向。因而,下午三点光景,史密斯小姐把一根两码长的平纹细布滚边,连同缝针顶针塞到我手里,让我坐在教室里安静的角落,依样画葫芦地给布缝上滚边时,我心里有说不出的高兴。在那时刻,其他人也大多和我一样在做针线活儿。只有一个班仍站着围在斯凯契德小姐的椅子在诵读。四周静悄悄的,可以听到她们所读的课文的内容,也可以听到学生们完成功课的情况,以及斯凯契德小姐听了后对她们的责备和夸奖。她们学的是英国史。在读课文的人中间,我看到了我在回廊上认识的那个姑娘。开始上课时,她被安排在全班最前头,可是不知是因为发音有误还是语调不当,她突然被降到末尾去了。即使到了这样不惹人注意的地位,斯凯契德小姐还要让她成为众人注目的焦点,她不断地用下面这样的话来批评她:
“彭斯(这似乎就是她的名字,这儿的女孩像其他地方的男孩一样,这儿的姑娘全是用姓来称呼的),彭斯,你偏着脚站着,鞋帮都着地了,快把脚板伸直了。”
“彭斯,你伸着下巴,难看死了,快把它收回去。”
“彭斯,我要你抬起头来,我不许你以这副样子站在我面前!”等等,等等。
一章书从头到尾念了两遍,课本便合了起来,开始对姑娘们进行考问。这一课讲的是查理一世王朝的历史片段,以及各种有关船舶吨位税和造船税的问题,大多数人似乎都回答不上来。但是,不管什么小难题,一到彭斯那儿立刻就迎刃而解了。她好像把整堂课的内容都记在脑子里了,每一个问题她都能对答如流。我一直以为斯凯契德小姐会对她的用功进行夸奖,可事实却相反,斯凯契德小姐突然大叫了起来:
“你这邋遢讨厌的姑娘,今天早上你肯定连指甲都没有洗!”
彭斯没有回答,我对她的沉默感到奇怪。
“为什么她不解释一下,”我心里想,“因为水结了冰,她既没法洗指甲,也没法洗脸。”
此刻,我的注意力给史密斯小姐岔开了,她要我给她绷住一束线。她一边绕着线,一边不时地跟我说着话,问我以前有没有上过学,我会不会刺绣、缝纫、编织等。在史密斯小姐放我走以前,我根本就没办法再观察斯凯契德小姐的动静。等我回到自己的座位上时,这位女士正在下达一道命令,命令的内容我没听清楚,只见彭斯立刻离开教室,走进隔壁一间放书的小里屋,过了半分钟又返回来,手里拿着一束一头扎起来的树枝。她毕恭毕敬地行了个屈膝礼,把这个不祥的刑具递给了斯凯契德小姐,随后,不等令下,她便默默地解开了罩衣,那位教师立刻用这束树枝朝她颈背上狠狠地抽了十几下。彭斯没有掉一滴眼泪。看到这种情景,我心头不由得升起一股徒劳无益的怒火,气得双手颤抖,不得不停下手中的针线活儿。可是她那张若有所思的脸上,没有一点儿变化,依旧神色如常,
“冥顽不化的姑娘!”斯凯契德小姐嚷道,“怎么也改不了你这邋遢的习惯啦。把笤帚拿走!”
彭斯遵命照办。当她从藏书室里出来时,我仔细地打量着她的脸。她正把自己的手绢放回口袋,瘦削的脸颊上闪着一丝泪痕。
傍晚的玩耍时间,我觉得是洛沃德的一天中最欢快的时刻。五点钟吞下的一小块面包和几口咖啡,虽不能解饿,却也使人恢复了一点儿活力。受了长长一整天的拘束,现在可以放松一下了,教室里也比早上暖和了,因为这时允许把炉火烧得旺些,以便多少代替一下尚未点上的蜡烛。红彤彤的火光、许可的喧闹、嘈杂的人声,给人一种自由自在的愉快感。
在我看见斯凯契德小姐鞭打她的学生彭斯的那天傍晚,我照例在长凳、桌子和笑声不绝的人群中间穿来穿去,虽然没有一个伙伴,但也不觉得孤单。经过窗户时,我不时拉起百叶窗,向外眺望。窗外大雪纷飞,下端的窗玻璃上已经积了雪。我把耳朵贴在窗上,从屋内的喧声笑语中,仍能分辨出屋外大风的哀号。
如果我刚刚离开了一个温暖的家和慈爱的双亲,这时也许会引起我离别的哀愁,那凄厉的风会让我伤心不已,这嘈杂的喧闹会搅乱我的安宁。但实际上这两者却引起我一种奇特的激动和不顾一切的狂热,我期望狂风会咆哮得更猛烈,期望天光更加黑暗,变
得漆黑一团,期望嘈杂的人声变成喧嚣。
我跨过几张长凳,钻过几张桌子,来到一个壁炉跟前,我看到彭斯正跪在高高的铁丝防护板旁边,借着余烬的微光,默默无语、全神贯注地在看书,与周围的一切隔绝开来。
“还是那本《拉塞拉斯》吗?”我来到她背后说。
“是的,”她说,“我马上就看完了。”
过了五分钟她合上了书。这让我感到高兴。
“现在,”我想,“我也许能引她开口说话了吧。”我在她身边的地板上坐了下来。
“你姓彭斯,名字叫什么呢?”
“海伦。”
“你是从很远的地方来吗?”
“我从很靠北面的一个地方来,快到苏格兰的边界了”
“你还回去吗?”
“我希望能回去。不过将来的事谁也说不准。”
“你一定很想离开洛沃德吧?”
“不,我干吗想离开呢?我被送到这里来是接受教育的,没有达到这个目的就离开是没意义的。”
“可是那位老师,就是斯凯契德小姐,对你那么凶。”
“凶?哪儿的话!她是严格。她讨厌的是我的缺点。”
“如果我是你,我会讨厌她的,我会反抗她。她要是拿那个鞭子打我,我就从她手里夺过来,当着她的面把它折断。”
“也许你根本不会那么做。但要是你真那么做了,布洛克赫斯特先生会把你从学校开除出去。那会让你的亲戚非常痛心。宁可忍受一下除自己之外谁都感受不到的痛苦,远比草率行动,让亲朋受到连累要好得多。更何况《圣经》上也教我们要以德报怨。”
“可是,在满是人的屋子中间挨鞭子,罚站,毕竟是丢脸的呀。而且你已经是那么个大的姑娘了。我比你小得多,都受不了呢。”
“不过,既然你躲不了,那就只好忍着点了。如果命里注定需要你忍受,你却净说受不了,那么这是软弱的和愚蠢的。”
我听了她这番话感到非常诧异,我不能理解这“忍受”的学说,更无法理解也不赞同她对惩罚她的人表示的宽容。虽然如此,但我仍觉得海伦?彭斯是借助一种我所看不见的光来看待事物的。我怀疑也许她是对的,而我则错了。但是我已不想再深究这件事,像费利克斯费利克斯:《圣经?新约》中的人物。在审判使徒保罗时,采取了不判不放的拖延办法。这里指遇事拖延。一样,我先把这事暂且搁下,以后方便的时候再说。
本章未完,点击下一页继续阅读