1——简?爱_第一章 盖兹海德府里的受气包 (1/2)
笔趣阁 www.bqg34.org,简?爱 呼啸山庄 阿格尼丝?格雷无错无删减全文免费阅读!
简?爱 呼啸山庄 阿格尼丝?格雷1
——简?爱
第一章 盖兹海德府里的受气包
那天,不可能出去散步了。虽然早上我们还在光秃秃的灌木林中逛了一个小时,可是从午饭时起(没有客人来造访时,里德太太很早就吃午饭)便刮起了冬天凛冽的寒风,随后便下起了绵绵苦雨,户外活动也就只能取消了。
这正合我意。我一向不喜欢远出散步,尤其是在寒冷的下午。我可不想在阴冷的傍晚回到家,手脚都冻僵了不说,还要受到保姆贝茜的数落,而且还会因为自觉身体不如伊丽莎、约翰和乔琪亚娜,而在心里感到难过。
这个时候,刚才提到的伊丽莎、约翰和乔琪亚娜正在客厅里,簇拥着他们的妈妈。而他们的妈妈正斜靠着坐在炉边的沙发上,身旁围坐着她的小宝贝们(眼下他们既没争吵,也没哭闹),一副享受天伦之乐的样子。而我则在她的恩准下不必同他们坐在一起,她说她很遗憾,不得不让我独自一个人在一边待着。除非她从贝茜那儿听到或是亲眼看到,我确实在努力养成一种比较纯真随和的性格以及活泼可爱的举止——也就是我能变得比较开朗、率真、自然一些——否则,她实在不能让我享有那些只有开心自足的孩子才配享受得到的特殊待遇。
“贝茜说我干了什么啦?”我问。
“简,我不喜欢爱找茬儿或者刨根问底的人,更何况一个小孩子这样跟大人顶嘴实在让人讨厌。找个地方坐着去吧,除非你说话能让人听着顺耳,不然就不要张嘴出声。”
客厅的隔壁是一间小小的餐室,我溜了进去。里面有一个书架。我特意挑出一本带插图的书,我把它从书架上拿下来,然后爬到窗台上,缩起双脚,像土耳其人那样盘腿坐下,几乎把红色的波纹窗帘完全拉拢,这样我就可以把自己加倍地隐藏起来了。
我的右侧,红色的窗幔褶皱挡住了我的视线;左侧,明亮的玻璃窗保护着我,既让我避开十一月那阴沉寒冷天气的侵袭,又不让我与外面的世界完全隔绝。在翻书的间歇里,我不时抬头看看冬日下午的景色。只见远方一片云雾,白茫茫的,近处是湿漉漉的草地和经受着风吹雨打的灌木。一阵阵凄厉的狂风不断地刮着,把连绵的冬雨横空扫过。
我重新低头看书,那是比韦克(Bewias Bewick,1753—1828):英国木刻家。以为书籍做插图出名。为《英国鸟类史》一书做的插图是他的代表作之一。的《英国鸟类史》。一般来说,我对书的文字内容不怎么感兴趣,不过,虽说我还是个孩子,我还是不能像翻空页似的把书中的某些内容信手翻过。书里面讲到了海鸟的生息之地;讲到了只有它们栖居的“孤零零的岩石和海岬”;讲到了从最南端的林纳斯或是纳斯至北角都遍布岛屿的挪威海岸:
在那里,北冰洋卷起的巨大漩涡,
在极地荒凉的小岛周围咆哮。
而大西洋的汹涌波涛,
注入了狂暴的赫布里底群岛。
还有一些内容也让我不能看也不看一眼就一翻而过,那些内容提到了拉普兰、西伯利亚、斯匹次卑尔根群岛、新地岛、冰岛和格陵兰的荒凉的海岸。“广袤无垠的北极地带,那些凄凉的不毛之地,常年积雪,寒冷至极。千万个寒冬以来,那里积聚成的坚冰就像阿尔卑斯山的层层高峰一样,晶
莹光滑。它们围绕着地极,让严寒的威势与日俱增。”这些惨白色的地域给我留下了一定的印象,它们令我似懂非懂,朦朦胧胧地浮现在我的脑海中,而且出奇地生动。这几页文字,与后面的插图相配,使孤立在波涛汹涌的大海中的岩石、搁浅在荒凉海岸上的沉船,以及从云层间俯视着沉船的幽灵般的月光,都显得更加意味深长。
我说不清在那孤寂凄凉的墓地上笼罩着一种什么样的情调:刻着铭文的墓碑、一扇大门、两棵树、被围墙局限住的视野,以及表明时间已是黄昏的一弯初升的新月。
两艘轮船停泊在沉寂的海面上,我相信它们一定是海上的鬼怪。
魔鬼从身后按住窃贼的背包,那模样真是吓人,我赶紧把它翻了过去。
同样让人感到可怕的是,那个头上长着角的黑色怪物,独踞在岩石之上,远望着一大群人,而人们正围着绞架观看着。
每幅画都在讲一个故事,虽然我理解力不足,欣赏水平有限,常感觉它们神秘莫测,但它们仍让我觉得十分有趣。它们就像在某些冬夜里,贝茜心情好时给我们讲述的故事一样。这种时候,贝茜会把烫衣板搬到育儿室的壁炉旁,让我们围着它坐好。她一边熨着里德太太的挑花饰边,把睡帽的边沿烫出褶皱来,一边让我们迫不及待地倾听她讲述一个个爱情和冒险故事,这些片段取自于古老的神话传说和更古老的歌谣,或者如我后来所发现,来自《帕美拉》和《莫兰伯爵亨利》。
我膝头摊着比韦克的书,心里美滋滋的,至少是自得其乐的,只是害怕有人来打扰。但打扰来得很快,餐室的门开了。
“嘿!苦恼小姐!”约翰?里德叫唤着,随后又沉默了,显然是发觉房间里空无一人。
... -->>
简?爱 呼啸山庄 阿格尼丝?格雷1
——简?爱
第一章 盖兹海德府里的受气包
那天,不可能出去散步了。虽然早上我们还在光秃秃的灌木林中逛了一个小时,可是从午饭时起(没有客人来造访时,里德太太很早就吃午饭)便刮起了冬天凛冽的寒风,随后便下起了绵绵苦雨,户外活动也就只能取消了。
这正合我意。我一向不喜欢远出散步,尤其是在寒冷的下午。我可不想在阴冷的傍晚回到家,手脚都冻僵了不说,还要受到保姆贝茜的数落,而且还会因为自觉身体不如伊丽莎、约翰和乔琪亚娜,而在心里感到难过。
这个时候,刚才提到的伊丽莎、约翰和乔琪亚娜正在客厅里,簇拥着他们的妈妈。而他们的妈妈正斜靠着坐在炉边的沙发上,身旁围坐着她的小宝贝们(眼下他们既没争吵,也没哭闹),一副享受天伦之乐的样子。而我则在她的恩准下不必同他们坐在一起,她说她很遗憾,不得不让我独自一个人在一边待着。除非她从贝茜那儿听到或是亲眼看到,我确实在努力养成一种比较纯真随和的性格以及活泼可爱的举止——也就是我能变得比较开朗、率真、自然一些——否则,她实在不能让我享有那些只有开心自足的孩子才配享受得到的特殊待遇。
“贝茜说我干了什么啦?”我问。
“简,我不喜欢爱找茬儿或者刨根问底的人,更何况一个小孩子这样跟大人顶嘴实在让人讨厌。找个地方坐着去吧,除非你说话能让人听着顺耳,不然就不要张嘴出声。”
客厅的隔壁是一间小小的餐室,我溜了进去。里面有一个书架。我特意挑出一本带插图的书,我把它从书架上拿下来,然后爬到窗台上,缩起双脚,像土耳其人那样盘腿坐下,几乎把红色的波纹窗帘完全拉拢,这样我就可以把自己加倍地隐藏起来了。
我的右侧,红色的窗幔褶皱挡住了我的视线;左侧,明亮的玻璃窗保护着我,既让我避开十一月那阴沉寒冷天气的侵袭,又不让我与外面的世界完全隔绝。在翻书的间歇里,我不时抬头看看冬日下午的景色。只见远方一片云雾,白茫茫的,近处是湿漉漉的草地和经受着风吹雨打的灌木。一阵阵凄厉的狂风不断地刮着,把连绵的冬雨横空扫过。
我重新低头看书,那是比韦克(Bewias Bewick,1753—1828):英国木刻家。以为书籍做插图出名。为《英国鸟类史》一书做的插图是他的代表作之一。的《英国鸟类史》。一般来说,我对书的文字内容不怎么感兴趣,不过,虽说我还是个孩子,我还是不能像翻空页似的把书中的某些内容信手翻过。书里面讲到了海鸟的生息之地;讲到了只有它们栖居的“孤零零的岩石和海岬”;讲到了从最南端的林纳斯或是纳斯至北角都遍布岛屿的挪威海岸:
在那里,北冰洋卷起的巨大漩涡,
在极地荒凉的小岛周围咆哮。
而大西洋的汹涌波涛,
注入了狂暴的赫布里底群岛。
还有一些内容也让我不能看也不看一眼就一翻而过,那些内容提到了拉普兰、西伯利亚、斯匹次卑尔根群岛、新地岛、冰岛和格陵兰的荒凉的海岸。“广袤无垠的北极地带,那些凄凉的不毛之地,常年积雪,寒冷至极。千万个寒冬以来,那里积聚成的坚冰就像阿尔卑斯山的层层高峰一样,晶
莹光滑。它们围绕着地极,让严寒的威势与日俱增。”这些惨白色的地域给我留下了一定的印象,它们令我似懂非懂,朦朦胧胧地浮现在我的脑海中,而且出奇地生动。这几页文字,与后面的插图相配,使孤立在波涛汹涌的大海中的岩石、搁浅在荒凉海岸上的沉船,以及从云层间俯视着沉船的幽灵般的月光,都显得更加意味深长。
我说不清在那孤寂凄凉的墓地上笼罩着一种什么样的情调:刻着铭文的墓碑、一扇大门、两棵树、被围墙局限住的视野,以及表明时间已是黄昏的一弯初升的新月。
两艘轮船停泊在沉寂的海面上,我相信它们一定是海上的鬼怪。
魔鬼从身后按住窃贼的背包,那模样真是吓人,我赶紧把它翻了过去。
同样让人感到可怕的是,那个头上长着角的黑色怪物,独踞在岩石之上,远望着一大群人,而人们正围着绞架观看着。
每幅画都在讲一个故事,虽然我理解力不足,欣赏水平有限,常感觉它们神秘莫测,但它们仍让我觉得十分有趣。它们就像在某些冬夜里,贝茜心情好时给我们讲述的故事一样。这种时候,贝茜会把烫衣板搬到育儿室的壁炉旁,让我们围着它坐好。她一边熨着里德太太的挑花饰边,把睡帽的边沿烫出褶皱来,一边让我们迫不及待地倾听她讲述一个个爱情和冒险故事,这些片段取自于古老的神话传说和更古老的歌谣,或者如我后来所发现,来自《帕美拉》和《莫兰伯爵亨利》。
我膝头摊着比韦克的书,心里美滋滋的,至少是自得其乐的,只是害怕有人来打扰。但打扰来得很快,餐室的门开了。
“嘿!苦恼小姐!”约翰?里德叫唤着,随后又沉默了,显然是发觉房间里空无一人。
... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读