第十六章 (2/2)
笔趣阁 www.bqg34.org,大西洋岛无错无删减全文免费阅读!
。
“要把猎豹带走吗?”他问。
希拉姆王恶狠狠地盯着他,他的一双眼睛也望着它,那眼神足以说明他希望得到一个否定的回答。
“既然它在这儿了,就让它留下吧,”昂蒂内阿说。
她用她的小银烟斗烦躁地敲着盘子。
“上尉在干什么?”她问。
“他刚才吃晚饭呢,胃口很好,”图阿雷格人回答说。
“他什么也没说?”
“不,他要求看他的同事,另一位军官。”
她更急促地敲着那小盘子。
“他还是什么也不说吗?”
“是的,主人,”那人回答道。
昂蒂内阿小巧的额头马上变得苍白了。
“去找他,”她粗暴地说。
图阿雷格人弯身一躬,出去了。
我听见这段对话,心里充满了不可名状的焦虑。这样,莫朗日,莫朗日难道那是真的吗?是我错误地怀疑了莫朗日吗?他想见我,但是他不能!
我的眼睛一直盯着昂蒂内阿。
这已经不再是我们第一次见面时的那个高傲的、爱嘲弄人的公主了。那个金质眼镜蛇饰也不再竖起在她的额上了。没有一只手镯,没有一枚戒指。她只穿着一件交织着金丝的宽大的长袍。黑色的头发去除了一切约束,象一片乌木一样披在她那纤细的肩上,披在她那赤裸的胳膊上。
她的美丽的眼皮发青了。一道烦恼的皱纹绞着她那神圣的嘴。我是怀着喜悦的心情还是痛苦的心情看着这个新的克娄巴特拉如此地激动呢?我不知道。
希拉姆王蜷缩在她的脚边。用驯服的目光紧紧地盯着她。
一面巨大的希腊铜镜反射着金光,镶嵌在右边的墙里。突然。昂蒂内阿在镜前站了起来。我看见她一丝不挂。
又苦涩又辉煌的一幅图景!一个女人自以为独自一人对着镜子,等待着她想驯服的男人,她该如何举措呢?
从分设在屋内各处的六个香炉内,升起了看不见的烟柱,发出香气。贝特雷阿拉伯的香脂的精华编织着波浪状的网,缠住了我的淫念昂蒂内阿背对着我,象一株百合花,亭亭立在镜前,她微笑了。
通道上响起了沉闷的脚步声。马上,昂蒂内阿又摆出那付懒洋洋的姿态。象我第一次见她时那样。只有眼见了这种变化才能相信。
莫朗日跟着一个白衣图阿雷格人进入房间。
他也有些苍白。尤其使我惊讶的,是笼罩在那张脸上的坦然平和的表情,可我还以为认识这张脸呢。我感到我从来也没有理解过莫朗日这个人,从来也没有。
他笔直地站在昂蒂内阿面前,好像没有注意到她让他坐在她身边的表示。
她微笑着望着他。
“你也许感到奇怪,”她终于开口了“这么晚了,我还让你来。”
莫朗日无动于衷。
“你好好地考虑了吗?她问。
莫朗日庄重地微微一笑,没有回答。
我从昂蒂内阿的脸上看出,她正竭力继续微笑着;我佩服这两个人的自制能力。
“我让你来,”她接着说“你猜不出为什么吗?那好,是为了向你宣布某种你料想不到的事情。我对你说:我从未遇见过你这样的男人,这并不是向你披露一桩秘密。在你被囚禁在我身边的整个时间内,你只表示了一种愿望。你记得是什么吗?”
“我向您请求,”莫朗日淡淡地说“允许我在临死之前再见见我的朋友。”
听到这些话,我不知道在我心中狂喜和感动这两种感情谁战胜了谁:我因听到莫朗日称昂蒂内阿为“您”而感到狂喜,因知道了什么是他唯一的愿望而感动。
但是,昂蒂内阿已经以很平静的口吻说话了:
“正是,就是为此我才叫你来,告诉你你将见到他。我还要进一步。你可能会更加蔑视我,因为你看到只要你不屈服就足以使我接受你的意志,而我从来是让别人接受我的意志的。无论如何,这已经决定了:我恢定你们两个人的自由。明天,塞格海尔—本—谢伊赫将把你们送出五大圆圈。你满意了吗?”
“我满意了,”莫朗日带着嘲弄的微笑说。
昂蒂内阿望着他。
“这将使我,”他接着说“把我打算在这里进行的下一次旅行组织得更好一些。因为您不怀疑我一定会回来向您致谢的。只是这一次,为了使一位如此伟大的女王得到她应得的荣誉,我将请求我的政府给我二百或三百名欧洲士兵和几门大炮。”
昂蒂内阿站了起来,脸色灰白。
“你说什么?”
“我说这是预料之中的,”莫朗日冷冷地说“先威胁,后许诺。”
昂蒂内阿朝他走过去。他叉起了胳膊。他怀着某种庄严的怜悯望着她。
“我将让你死于最残忍的刑罚,”她说。
“我是您的俘虏,”莫朗日说。
“你将忍受你甚至不能设想的事情的折磨。”
莫朗日以同样的充满忧郁的平静重复说:
“我是您的俘虏。”
昂蒂内阿象一头困兽一样在大厅里来回转着。她朝我的同伴走去,丧失了理智,照他脸上打了一记耳光。
他微微一笑,紧紧地抓住她的两个纤细的手腕,捏在一起,使她不能动了,他的动作中力量和优雅奇妙地混合在一起。
希拉姆王吼了一声。我以为它要扑上去了。可是,莫朗日冷静的目光镇住了它,它呆住了。
“我要当着你的面让你的同伴死,”昂蒂内阿结结巴巴地说。
我觉得莫朗日的脸色变得更白了,但这转瞬即逝。他回击的那句话的高贵和尖锐令我惊骇。
“我的同伴是勇敢的。他不怕死。我还确信他宁愿死去,也不会接受我以您建议于我的代价为他赎回的生命。”
说完,他放开昂蒂内阿的手腕。她的脸惨白得吓人。我感到那最后的话就要从她的嘴里出来了。
“听着,”她说。
她这时是多么美啊,在她被蔑视的威严中,在她的第一次无能为力的美貌中!
“听着,”她接着说“听着。最后一次。想想我掌握着这座宫殿的大门,想想我对你的生命拥有无上的权威,想想只有我爱你你才能呼吸,想想”
“这一切我都想过了,”莫朗日说。
“最后一次,”昂蒂内阿重复道。
莫朗日的脸上浮现出一种神奇的恬静,竟使得我看不见昂蒂内阿了。在这张刹那间变得光彩照人的脸上,世间的一切都不复存在了。
“最后一次,”昂蒂内阿的声音几乎破裂了。
莫朗日不再看她了。
“那好,让你满意吧!”她说。
一阵清脆的声音响起。她在银铃上敲了一下。白衣图阿雷格人出现了。
“出去。”
莫朗日昂着头出去了。
现在,昂蒂内阿在我的怀里。我紧抱在心口上的不是那个高傲的、看不起人的淫荡女人了,而只是一个不幸的、受人嘲弄的小姑娘了。
她已经虚弱到这种程度,看到我在她身边冒出来竟不感到惊讶。她的头靠在我的肩上。我透过她的头发看见了那鹰一样的小小的侧影,仿佛乌云中的一弯新月。她的温暖的胳膊痉挛般地紧抱着我
啊,颤抖的人心
在这各种各样的香气中,在这潮湿的黑夜中,谁能抵抗住这样的拥抱!我感到我只是一个被丢弃的人了。这是我的声音吗?这低语者的声音:
“你愿意我干的事,你要求我干的事,我会干的,我会干的。”
我的官感变得更敏锐,更丰富了。我的头向后仰着,靠在一个神经质的、温暖的小小的膝盖上。云样的香气在旋转。突然,我觉得顶棚上的金灯晃动起来,象是巨大的香炉。这是我的声音吗?这声音在梦中重复着:
“你要我干的事情,我会干的。”
我看见昂蒂内阿的脸几乎贴着我的脸,在那巨大的眸子里,一道奇特的光闪过去了。
稍微远一些。我看见了希拉姆王的光芒四射的眸子。在它旁边,有一个凯鲁安式的小桌子,漆成蓝色和金色。桌子上,我看见了昂蒂内阿唤人的铃。我看见了她刚才敲过的锤子,一把长乌木柄、带有很重的银头的锤子小凯恩中尉用来打死人的锤子。
我什么也看不见了
。
“要把猎豹带走吗?”他问。
希拉姆王恶狠狠地盯着他,他的一双眼睛也望着它,那眼神足以说明他希望得到一个否定的回答。
“既然它在这儿了,就让它留下吧,”昂蒂内阿说。
她用她的小银烟斗烦躁地敲着盘子。
“上尉在干什么?”她问。
“他刚才吃晚饭呢,胃口很好,”图阿雷格人回答说。
“他什么也没说?”
“不,他要求看他的同事,另一位军官。”
她更急促地敲着那小盘子。
“他还是什么也不说吗?”
“是的,主人,”那人回答道。
昂蒂内阿小巧的额头马上变得苍白了。
“去找他,”她粗暴地说。
图阿雷格人弯身一躬,出去了。
我听见这段对话,心里充满了不可名状的焦虑。这样,莫朗日,莫朗日难道那是真的吗?是我错误地怀疑了莫朗日吗?他想见我,但是他不能!
我的眼睛一直盯着昂蒂内阿。
这已经不再是我们第一次见面时的那个高傲的、爱嘲弄人的公主了。那个金质眼镜蛇饰也不再竖起在她的额上了。没有一只手镯,没有一枚戒指。她只穿着一件交织着金丝的宽大的长袍。黑色的头发去除了一切约束,象一片乌木一样披在她那纤细的肩上,披在她那赤裸的胳膊上。
她的美丽的眼皮发青了。一道烦恼的皱纹绞着她那神圣的嘴。我是怀着喜悦的心情还是痛苦的心情看着这个新的克娄巴特拉如此地激动呢?我不知道。
希拉姆王蜷缩在她的脚边。用驯服的目光紧紧地盯着她。
一面巨大的希腊铜镜反射着金光,镶嵌在右边的墙里。突然。昂蒂内阿在镜前站了起来。我看见她一丝不挂。
又苦涩又辉煌的一幅图景!一个女人自以为独自一人对着镜子,等待着她想驯服的男人,她该如何举措呢?
从分设在屋内各处的六个香炉内,升起了看不见的烟柱,发出香气。贝特雷阿拉伯的香脂的精华编织着波浪状的网,缠住了我的淫念昂蒂内阿背对着我,象一株百合花,亭亭立在镜前,她微笑了。
通道上响起了沉闷的脚步声。马上,昂蒂内阿又摆出那付懒洋洋的姿态。象我第一次见她时那样。只有眼见了这种变化才能相信。
莫朗日跟着一个白衣图阿雷格人进入房间。
他也有些苍白。尤其使我惊讶的,是笼罩在那张脸上的坦然平和的表情,可我还以为认识这张脸呢。我感到我从来也没有理解过莫朗日这个人,从来也没有。
他笔直地站在昂蒂内阿面前,好像没有注意到她让他坐在她身边的表示。
她微笑着望着他。
“你也许感到奇怪,”她终于开口了“这么晚了,我还让你来。”
莫朗日无动于衷。
“你好好地考虑了吗?她问。
莫朗日庄重地微微一笑,没有回答。
我从昂蒂内阿的脸上看出,她正竭力继续微笑着;我佩服这两个人的自制能力。
“我让你来,”她接着说“你猜不出为什么吗?那好,是为了向你宣布某种你料想不到的事情。我对你说:我从未遇见过你这样的男人,这并不是向你披露一桩秘密。在你被囚禁在我身边的整个时间内,你只表示了一种愿望。你记得是什么吗?”
“我向您请求,”莫朗日淡淡地说“允许我在临死之前再见见我的朋友。”
听到这些话,我不知道在我心中狂喜和感动这两种感情谁战胜了谁:我因听到莫朗日称昂蒂内阿为“您”而感到狂喜,因知道了什么是他唯一的愿望而感动。
但是,昂蒂内阿已经以很平静的口吻说话了:
“正是,就是为此我才叫你来,告诉你你将见到他。我还要进一步。你可能会更加蔑视我,因为你看到只要你不屈服就足以使我接受你的意志,而我从来是让别人接受我的意志的。无论如何,这已经决定了:我恢定你们两个人的自由。明天,塞格海尔—本—谢伊赫将把你们送出五大圆圈。你满意了吗?”
“我满意了,”莫朗日带着嘲弄的微笑说。
昂蒂内阿望着他。
“这将使我,”他接着说“把我打算在这里进行的下一次旅行组织得更好一些。因为您不怀疑我一定会回来向您致谢的。只是这一次,为了使一位如此伟大的女王得到她应得的荣誉,我将请求我的政府给我二百或三百名欧洲士兵和几门大炮。”
昂蒂内阿站了起来,脸色灰白。
“你说什么?”
“我说这是预料之中的,”莫朗日冷冷地说“先威胁,后许诺。”
昂蒂内阿朝他走过去。他叉起了胳膊。他怀着某种庄严的怜悯望着她。
“我将让你死于最残忍的刑罚,”她说。
“我是您的俘虏,”莫朗日说。
“你将忍受你甚至不能设想的事情的折磨。”
莫朗日以同样的充满忧郁的平静重复说:
“我是您的俘虏。”
昂蒂内阿象一头困兽一样在大厅里来回转着。她朝我的同伴走去,丧失了理智,照他脸上打了一记耳光。
他微微一笑,紧紧地抓住她的两个纤细的手腕,捏在一起,使她不能动了,他的动作中力量和优雅奇妙地混合在一起。
希拉姆王吼了一声。我以为它要扑上去了。可是,莫朗日冷静的目光镇住了它,它呆住了。
“我要当着你的面让你的同伴死,”昂蒂内阿结结巴巴地说。
我觉得莫朗日的脸色变得更白了,但这转瞬即逝。他回击的那句话的高贵和尖锐令我惊骇。
“我的同伴是勇敢的。他不怕死。我还确信他宁愿死去,也不会接受我以您建议于我的代价为他赎回的生命。”
说完,他放开昂蒂内阿的手腕。她的脸惨白得吓人。我感到那最后的话就要从她的嘴里出来了。
“听着,”她说。
她这时是多么美啊,在她被蔑视的威严中,在她的第一次无能为力的美貌中!
“听着,”她接着说“听着。最后一次。想想我掌握着这座宫殿的大门,想想我对你的生命拥有无上的权威,想想只有我爱你你才能呼吸,想想”
“这一切我都想过了,”莫朗日说。
“最后一次,”昂蒂内阿重复道。
莫朗日的脸上浮现出一种神奇的恬静,竟使得我看不见昂蒂内阿了。在这张刹那间变得光彩照人的脸上,世间的一切都不复存在了。
“最后一次,”昂蒂内阿的声音几乎破裂了。
莫朗日不再看她了。
“那好,让你满意吧!”她说。
一阵清脆的声音响起。她在银铃上敲了一下。白衣图阿雷格人出现了。
“出去。”
莫朗日昂着头出去了。
现在,昂蒂内阿在我的怀里。我紧抱在心口上的不是那个高傲的、看不起人的淫荡女人了,而只是一个不幸的、受人嘲弄的小姑娘了。
她已经虚弱到这种程度,看到我在她身边冒出来竟不感到惊讶。她的头靠在我的肩上。我透过她的头发看见了那鹰一样的小小的侧影,仿佛乌云中的一弯新月。她的温暖的胳膊痉挛般地紧抱着我
啊,颤抖的人心
在这各种各样的香气中,在这潮湿的黑夜中,谁能抵抗住这样的拥抱!我感到我只是一个被丢弃的人了。这是我的声音吗?这低语者的声音:
“你愿意我干的事,你要求我干的事,我会干的,我会干的。”
我的官感变得更敏锐,更丰富了。我的头向后仰着,靠在一个神经质的、温暖的小小的膝盖上。云样的香气在旋转。突然,我觉得顶棚上的金灯晃动起来,象是巨大的香炉。这是我的声音吗?这声音在梦中重复着:
“你要我干的事情,我会干的。”
我看见昂蒂内阿的脸几乎贴着我的脸,在那巨大的眸子里,一道奇特的光闪过去了。
稍微远一些。我看见了希拉姆王的光芒四射的眸子。在它旁边,有一个凯鲁安式的小桌子,漆成蓝色和金色。桌子上,我看见了昂蒂内阿唤人的铃。我看见了她刚才敲过的锤子,一把长乌木柄、带有很重的银头的锤子小凯恩中尉用来打死人的锤子。
我什么也看不见了