第十五章 (1/2)
笔趣阁 www.bqg34.org,娜拉离开丈夫以后:耶利内克戏剧集无错无删减全文免费阅读!
45
卡蜜拉我本人不想彻底死去。我想让人能长时间在深雪中跟踪我的痕迹。我想让人看得见。就像滑雪道上的黄色尿洞。我想很深地钻入冻土层。
艾米莉我允许你这样做,卡蜜拉。
卡蜜拉那就谢了!衷心感谢!
艾米莉我则想坐在一辆有空调的大汽车上在公路上跑。窗后有很多张脸。
卡蜜拉好。我可不喜欢当一次付款的随团旅游者,谢谢。我更愿当自由行动的个人主义者。
艾米莉我有时故意把屎拉在外面,没事找事。我愿意让人观察我。
卡蜜拉我观察你。味道不错。人什么都可以说!法院和当局就什么都说。
艾米莉你好吗,卡蜜拉?谢谢,好。
卡蜜拉贵公司向我供了货,送来的东西让我厌恶。
艾米莉我有活的意志,因此得让人觉得我抢到了一个靠窗户的座位。市中心!
卡蜜拉住宅里全是蒸汽。一摊血。本诺穿着游泳裤站在阳台上,把我扔给狗当点心。孩子们还没有决定站在哪一边。只要他们不恨我就足够了。我不是那种系好了又能打开的领带。
艾米莉还缺什么吗?盐?胡椒?醋?
卡蜜拉不缺,谢谢。非常出色。我什么也不知道。再见,非常感谢。太阳最好过一阵再出来。
艾米莉这事我安排,卡蜜拉。
卡蜜拉现在我又想吸血了。我不愿意让别人吸我的血。
艾米莉吸你自己的血!考虑一下可行性!现在告别吧!不要再约会!
卡蜜拉非常感谢,再见。
第六场
[厕所的左侧有很多盖着白色裹尸布的尸体。裹尸布上有大块血迹。垃圾堆上有红色的光,像火。太阳升起来了。到处是武器。可以听到声音不大的轻音乐,那种在商店里播放的典型的连绵不断的音乐,音乐声来自一个小手提收音机。当一个又大又胖的女人——连体人走上台来时,收音机又响了起来,人们可以看到它。这个女人(她也可以像标本一样是填充起来的)是连体双胞胎艾米莉/卡蜜拉,她们被一起缝在一套女套装里。连体人在上臂各戴着一个红十字臂章。连体人在武器和垃圾间寻路而走,手上拎着一个野餐篮和这个收音机。收音机在播放。片刻之后连体人发着嘎吱声费力地坐了下来,从篮子中拿出吃的,像啃一根鸡腿似的啃一只孩子腿,并不时地从一个两升装的酒瓶中喝鲜红的血。一会儿后两个兴高采烈的猎人带着狗来了。他们感兴趣地用枪管在垃圾中到处乱捅。他们不时地捡起什么,互相展示并装入塑胶袋。他们开始并未看见连体人。连体人继续默默地饕餮。]
海德克利夫谁寻找就能找到。我希望她们进行了好的表演。
本诺细菌有自己的生活。有时它们跑出来是为了扩大视野。
海德克利夫我们是回归的骑士。每个种类都有最后一个样本,自然史中是这么说的。
本诺我们是真正的公众。就像电子!就像原子!
海德克利夫思想是不会因现实而心碎的,早着呢。
本诺心碎的是我们!我要吐。[呕吐。]我吐了。
海德克利夫大地的肩上披着一件什么样的伪装啊!看!这景色还不知道自己的局限性。我不会在此日出时刻忽略任何一块田野的。我要把自己的根深深地植入土壤中,人们不能把我拔出。我属于这里。我首先属于这里。
本诺我也是及时和同时在场的。
海德克利夫我们一个劲疯长。人们看我们。我们也往外看。
本诺根据不同的性情,不管怎么说活对我们来说是了了。
海德克利夫我们的脖子与身躯无缝地连在一起。[本诺用香肠块喂他唤过来的狗。]
我可以用上百万人的血来买奢侈品。在购买时我赞同地把血放到柜台上。我甚至还得到找头!
本诺我想成为一位着名的病人。我想有大量的我。
海德克利夫我想在我那有关医学的专业术语的淤泥中发酵变臭。
本诺我想要求牺牲。我想是战争!
海德克利夫我想和其他人一起向历史冲去,就像冲向布满庄稼茬的田地。
本诺用嘴吻!小一点儿的!
海德克利夫她们所有人的里面都各不相同。她们大声地向外说,以便人们写她们。她们说得很多,而且扮演很多角色。相反,昆虫、鱼和爬行动物对它们周围的环境惊讶得哑口无言。人们是不会轻率地开枪消灭它们的!
本诺她们呼出气,气却一去不复返。
海德克利夫她们头发和见识之间的巨大距离是她们所特有的。
本诺我更喜欢火热的南国女郎。请给我一个卡门!
海德克利夫我的心很顽皮。它在我的胸膛中狂热地游泳。我迫切地向往爱慕和生育。
本诺很抱歉。现在我知道了人生的秘密,可也并未变得聪明。我的裤子裁剪得让人恶心。我发表一项声明,而且并不要求撤回它。
海德克利夫你一定得散步。漫游者需要和生物界接触。跳民俗舞。看村民们跳舞。要是不走动我会马上死掉。需要自然!
本诺去林xx道散步。也要允许别人向你报告。要是走走的话,什么生活奇迹都能看到。
[他们发现在饕餮的连体人。]
我看见了你看不见的。自然中要是没有这些会美好得多!
海德克利夫我是纳税人。这我还从未见过。我也不会为此付税的。我热爱自己的义务。
本诺大量的油脂。她们肥得都快流油了。
海德克利夫这看上去不错。但别这么穿衣服。不好。得穿那种带开口的,好让肉露出来。我们认为该上矫形椅了。我们亲自设计的。从我们这儿看在右边。
本诺油脂。成堆的人造黄油。女殉道者。胆固醇堆肥。鞋底下又泥泞又发黄。作为邮局的优惠用绳捆在一起。葡萄酒区的特产。装在网兜中的烤肉。
海德克利夫油脂手榴弹。肉炸弹。即刻起不许吃饭。从现在起放弃。您转而尝试繁殖吧,您!
本诺不好。畸形。有碍观瞻。最后要能证明猎获物数量。开枪!把她们肥大的rx房抑制住。把骨头从她们的瘤胃里拽出来。用绳把她们捆起来。
海德克利夫大有销路。
46
任它。马马上反抗!
海德克利夫痛打。用毯子拍子打。
本诺用工具把眼睛挖出来。然后用带血的手指在眼眶里到处搅,就像蚂蚁。痛!葡萄酒区出现纪念品和纪念碑。一场兽斗。死者。彻里彻外的天主教。罗马天主教可以随心所欲。消灭。痛。痛。
海德克利夫吹胀的圣体匣用来装尸体。不久就成了腐尸。肥大的蛆虫!土壤改善者。敢于如此并公开腐烂。
本诺但是在法律上属于公众的露天农田里,控告,这她办得到。阻止形体排队也做得到。
海德克利夫语言和观念是不可分割的。我们把她们的脂肪剔出来。把她们身上的假果实拿掉。你高兴吗,本诺?
本诺我高兴得就像等待参加初次圣餐仪式的孩子。我们也吃圣饼,但不这么狂热。
海德克利夫不久就可以解剖她们的尸体!扔掉的带毛孔的烂皮肤。一个默默陪伴的漫游者的精子。这是那个在营业视窗后抱怨的工作人员。云彩的形状很奇特。
本诺外表看上去不大。
海德克利夫我的生殖器细。上面的空隙属于我们。直至最上边!
本诺砍伐奥地利的肉山。要是之后感到有趣,那就是乐儿。不幸,一个穷人现在得佩戴假肢。医疗保险乐于承担费用。在郊区的丘陵中。
海德克利夫知不知道,运输费用是不是也承担?我们贪欲而高兴地打出王牌。
本诺能激昂是美好的。请过来!脱掉衣服,上。
海德克利夫我们在自己身体柔软无骨的地方挖个洞!她们会说我们什么?
[他用枪瞄准连体人。狗站了起来。本诺也用枪瞄准。]
本诺壮观。丰腴。茂盛。特产。
海德克利夫我佩服自己。神经错乱。治不好的。
本诺想等一等再享用。有意要等待秩序!就连歌德想要什么的时候也跟上帝一样没有耐性。
海德克利夫把这转到我们的帐号上去,黄油花!
[两人开始向连体人开枪。连体人倒下、抽搐、静静地躺着。]
本诺猪猡。滚回坟墓去!
本诺/海德克利夫[直到剧终两人总是一起,但有时也交替地抬起头。因为他们俩都在连体人的脖子上吮吸]得用结实的绳索捆绑粗鲁的人。我们做到了。五十岁会当上教授。一定的。能挣钱。一定的。挣的钱的含金量就像布尔诺地区葡萄酒的含糖量那么少。钦佩我们!流言蜚语!蠢娘们!正常。美好的东西总是事先可以预见的。有人想活八十岁。有人干脆想长生不老。没门儿!直接从桶里狂饮,像牲口一样。老板,从现在开始一直到死我们都会一起在小树枝下翻找。我们坚持到底。我们没有节制!我们会忆起自己的。永别了!我们会长期回忆的。那就谢了。衷心地问候你们!我也问候你们。再见。现在请退场。打开灯在光明中退场!马上!立即!跑出去!打开室内的灯并出去!马上出去!现在灯亮了就马上出去!走开!失踪!消失!滚蛋!像浮渣一样被撇去!开灯并走开!快速走开!一直还没亮呢?一直还在?那现在立即开灯!现在开灯并请立即退场!现在!现在开灯并退场!现在!
[幕落。]
(丁娜译)棒子棍子杆子1(手工活2)
1剧名按照字面意思译出,它实际包含了多层意思,在原文中可以引起多种联想。例如stab(棍子),指维也纳新皇冠报专栏记者staberl(谐音),批评他为极右势力开脱辩解,剧中有多处涉及他。另外剧中人人都姓棍子,意在每个人都对发生的事情负有责任。stangl(杆子)是指波兰境内纳粹集中营treblinka的杀人指挥官franzstangl,剧中也引用到他的话。本剧以1995年四个吉卜赛人在奥地利布尔根兰被无端炸死这一事件为背景,结合奥地利参与纳粹德国杀害几百万犹太人和其他少数民族的历史,激烈抨击当今奥地利社会和媒体对此表现出的冷漠与姑息——译注。
2全剧演出过程中全体演员一直不停地在钩织,和制作炸弹一样钩织也是一种手工活。织出的套子、网子象征被掩盖的历史——译注。“谁说那不是关于武器交易的冲突,汽车走私和贩毒。”剧中人:几个男人和女人
玛姬特养老院的帮工
肉店老板
兔女扮装成复活节的女演员
单排滑轮者
哈博士大学教授
一条叫“雷克斯”的... -->>
45
卡蜜拉我本人不想彻底死去。我想让人能长时间在深雪中跟踪我的痕迹。我想让人看得见。就像滑雪道上的黄色尿洞。我想很深地钻入冻土层。
艾米莉我允许你这样做,卡蜜拉。
卡蜜拉那就谢了!衷心感谢!
艾米莉我则想坐在一辆有空调的大汽车上在公路上跑。窗后有很多张脸。
卡蜜拉好。我可不喜欢当一次付款的随团旅游者,谢谢。我更愿当自由行动的个人主义者。
艾米莉我有时故意把屎拉在外面,没事找事。我愿意让人观察我。
卡蜜拉我观察你。味道不错。人什么都可以说!法院和当局就什么都说。
艾米莉你好吗,卡蜜拉?谢谢,好。
卡蜜拉贵公司向我供了货,送来的东西让我厌恶。
艾米莉我有活的意志,因此得让人觉得我抢到了一个靠窗户的座位。市中心!
卡蜜拉住宅里全是蒸汽。一摊血。本诺穿着游泳裤站在阳台上,把我扔给狗当点心。孩子们还没有决定站在哪一边。只要他们不恨我就足够了。我不是那种系好了又能打开的领带。
艾米莉还缺什么吗?盐?胡椒?醋?
卡蜜拉不缺,谢谢。非常出色。我什么也不知道。再见,非常感谢。太阳最好过一阵再出来。
艾米莉这事我安排,卡蜜拉。
卡蜜拉现在我又想吸血了。我不愿意让别人吸我的血。
艾米莉吸你自己的血!考虑一下可行性!现在告别吧!不要再约会!
卡蜜拉非常感谢,再见。
第六场
[厕所的左侧有很多盖着白色裹尸布的尸体。裹尸布上有大块血迹。垃圾堆上有红色的光,像火。太阳升起来了。到处是武器。可以听到声音不大的轻音乐,那种在商店里播放的典型的连绵不断的音乐,音乐声来自一个小手提收音机。当一个又大又胖的女人——连体人走上台来时,收音机又响了起来,人们可以看到它。这个女人(她也可以像标本一样是填充起来的)是连体双胞胎艾米莉/卡蜜拉,她们被一起缝在一套女套装里。连体人在上臂各戴着一个红十字臂章。连体人在武器和垃圾间寻路而走,手上拎着一个野餐篮和这个收音机。收音机在播放。片刻之后连体人发着嘎吱声费力地坐了下来,从篮子中拿出吃的,像啃一根鸡腿似的啃一只孩子腿,并不时地从一个两升装的酒瓶中喝鲜红的血。一会儿后两个兴高采烈的猎人带着狗来了。他们感兴趣地用枪管在垃圾中到处乱捅。他们不时地捡起什么,互相展示并装入塑胶袋。他们开始并未看见连体人。连体人继续默默地饕餮。]
海德克利夫谁寻找就能找到。我希望她们进行了好的表演。
本诺细菌有自己的生活。有时它们跑出来是为了扩大视野。
海德克利夫我们是回归的骑士。每个种类都有最后一个样本,自然史中是这么说的。
本诺我们是真正的公众。就像电子!就像原子!
海德克利夫思想是不会因现实而心碎的,早着呢。
本诺心碎的是我们!我要吐。[呕吐。]我吐了。
海德克利夫大地的肩上披着一件什么样的伪装啊!看!这景色还不知道自己的局限性。我不会在此日出时刻忽略任何一块田野的。我要把自己的根深深地植入土壤中,人们不能把我拔出。我属于这里。我首先属于这里。
本诺我也是及时和同时在场的。
海德克利夫我们一个劲疯长。人们看我们。我们也往外看。
本诺根据不同的性情,不管怎么说活对我们来说是了了。
海德克利夫我们的脖子与身躯无缝地连在一起。[本诺用香肠块喂他唤过来的狗。]
我可以用上百万人的血来买奢侈品。在购买时我赞同地把血放到柜台上。我甚至还得到找头!
本诺我想成为一位着名的病人。我想有大量的我。
海德克利夫我想在我那有关医学的专业术语的淤泥中发酵变臭。
本诺我想要求牺牲。我想是战争!
海德克利夫我想和其他人一起向历史冲去,就像冲向布满庄稼茬的田地。
本诺用嘴吻!小一点儿的!
海德克利夫她们所有人的里面都各不相同。她们大声地向外说,以便人们写她们。她们说得很多,而且扮演很多角色。相反,昆虫、鱼和爬行动物对它们周围的环境惊讶得哑口无言。人们是不会轻率地开枪消灭它们的!
本诺她们呼出气,气却一去不复返。
海德克利夫她们头发和见识之间的巨大距离是她们所特有的。
本诺我更喜欢火热的南国女郎。请给我一个卡门!
海德克利夫我的心很顽皮。它在我的胸膛中狂热地游泳。我迫切地向往爱慕和生育。
本诺很抱歉。现在我知道了人生的秘密,可也并未变得聪明。我的裤子裁剪得让人恶心。我发表一项声明,而且并不要求撤回它。
海德克利夫你一定得散步。漫游者需要和生物界接触。跳民俗舞。看村民们跳舞。要是不走动我会马上死掉。需要自然!
本诺去林xx道散步。也要允许别人向你报告。要是走走的话,什么生活奇迹都能看到。
[他们发现在饕餮的连体人。]
我看见了你看不见的。自然中要是没有这些会美好得多!
海德克利夫我是纳税人。这我还从未见过。我也不会为此付税的。我热爱自己的义务。
本诺大量的油脂。她们肥得都快流油了。
海德克利夫这看上去不错。但别这么穿衣服。不好。得穿那种带开口的,好让肉露出来。我们认为该上矫形椅了。我们亲自设计的。从我们这儿看在右边。
本诺油脂。成堆的人造黄油。女殉道者。胆固醇堆肥。鞋底下又泥泞又发黄。作为邮局的优惠用绳捆在一起。葡萄酒区的特产。装在网兜中的烤肉。
海德克利夫油脂手榴弹。肉炸弹。即刻起不许吃饭。从现在起放弃。您转而尝试繁殖吧,您!
本诺不好。畸形。有碍观瞻。最后要能证明猎获物数量。开枪!把她们肥大的rx房抑制住。把骨头从她们的瘤胃里拽出来。用绳把她们捆起来。
海德克利夫大有销路。
46
任它。马马上反抗!
海德克利夫痛打。用毯子拍子打。
本诺用工具把眼睛挖出来。然后用带血的手指在眼眶里到处搅,就像蚂蚁。痛!葡萄酒区出现纪念品和纪念碑。一场兽斗。死者。彻里彻外的天主教。罗马天主教可以随心所欲。消灭。痛。痛。
海德克利夫吹胀的圣体匣用来装尸体。不久就成了腐尸。肥大的蛆虫!土壤改善者。敢于如此并公开腐烂。
本诺但是在法律上属于公众的露天农田里,控告,这她办得到。阻止形体排队也做得到。
海德克利夫语言和观念是不可分割的。我们把她们的脂肪剔出来。把她们身上的假果实拿掉。你高兴吗,本诺?
本诺我高兴得就像等待参加初次圣餐仪式的孩子。我们也吃圣饼,但不这么狂热。
海德克利夫不久就可以解剖她们的尸体!扔掉的带毛孔的烂皮肤。一个默默陪伴的漫游者的精子。这是那个在营业视窗后抱怨的工作人员。云彩的形状很奇特。
本诺外表看上去不大。
海德克利夫我的生殖器细。上面的空隙属于我们。直至最上边!
本诺砍伐奥地利的肉山。要是之后感到有趣,那就是乐儿。不幸,一个穷人现在得佩戴假肢。医疗保险乐于承担费用。在郊区的丘陵中。
海德克利夫知不知道,运输费用是不是也承担?我们贪欲而高兴地打出王牌。
本诺能激昂是美好的。请过来!脱掉衣服,上。
海德克利夫我们在自己身体柔软无骨的地方挖个洞!她们会说我们什么?
[他用枪瞄准连体人。狗站了起来。本诺也用枪瞄准。]
本诺壮观。丰腴。茂盛。特产。
海德克利夫我佩服自己。神经错乱。治不好的。
本诺想等一等再享用。有意要等待秩序!就连歌德想要什么的时候也跟上帝一样没有耐性。
海德克利夫把这转到我们的帐号上去,黄油花!
[两人开始向连体人开枪。连体人倒下、抽搐、静静地躺着。]
本诺猪猡。滚回坟墓去!
本诺/海德克利夫[直到剧终两人总是一起,但有时也交替地抬起头。因为他们俩都在连体人的脖子上吮吸]得用结实的绳索捆绑粗鲁的人。我们做到了。五十岁会当上教授。一定的。能挣钱。一定的。挣的钱的含金量就像布尔诺地区葡萄酒的含糖量那么少。钦佩我们!流言蜚语!蠢娘们!正常。美好的东西总是事先可以预见的。有人想活八十岁。有人干脆想长生不老。没门儿!直接从桶里狂饮,像牲口一样。老板,从现在开始一直到死我们都会一起在小树枝下翻找。我们坚持到底。我们没有节制!我们会忆起自己的。永别了!我们会长期回忆的。那就谢了。衷心地问候你们!我也问候你们。再见。现在请退场。打开灯在光明中退场!马上!立即!跑出去!打开室内的灯并出去!马上出去!现在灯亮了就马上出去!走开!失踪!消失!滚蛋!像浮渣一样被撇去!开灯并走开!快速走开!一直还没亮呢?一直还在?那现在立即开灯!现在开灯并请立即退场!现在!现在开灯并退场!现在!
[幕落。]
(丁娜译)棒子棍子杆子1(手工活2)
1剧名按照字面意思译出,它实际包含了多层意思,在原文中可以引起多种联想。例如stab(棍子),指维也纳新皇冠报专栏记者staberl(谐音),批评他为极右势力开脱辩解,剧中有多处涉及他。另外剧中人人都姓棍子,意在每个人都对发生的事情负有责任。stangl(杆子)是指波兰境内纳粹集中营treblinka的杀人指挥官franzstangl,剧中也引用到他的话。本剧以1995年四个吉卜赛人在奥地利布尔根兰被无端炸死这一事件为背景,结合奥地利参与纳粹德国杀害几百万犹太人和其他少数民族的历史,激烈抨击当今奥地利社会和媒体对此表现出的冷漠与姑息——译注。
2全剧演出过程中全体演员一直不停地在钩织,和制作炸弹一样钩织也是一种手工活。织出的套子、网子象征被掩盖的历史——译注。“谁说那不是关于武器交易的冲突,汽车走私和贩毒。”剧中人:几个男人和女人
玛姬特养老院的帮工
肉店老板
兔女扮装成复活节的女演员
单排滑轮者
哈博士大学教授
一条叫“雷克斯”的... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读