第二十八章当光停止照耀时 (2/2)
笔趣阁 www.bqg34.org,宝贝,我们是诱饵无错无删减全文免费阅读!
果(苹果)省下来送给父亲。他满怀喜悦之情,顺着这些楼梯,这些已经踩坏的楼梯向上跑,往往是一步就跨两级。父亲猜猜:我这儿给你带什幺来了,苹果(苹果),而且是现在!父亲动了动。他可爱的心脏(心脏)停止了跳动。就连苹果片,模糊不清的苹果片都变暗了。没有一丝太阳光透进屋里来。在下面的院子里,上下封底的圆桶在滚进葡萄酒窖,另外就没有任何声响。如果有上帝,如果天上有上帝,奥托说,你——你这个端坐在这上面的上帝,至少要让我的父亲再尝一下(一下)苹果。这种事你有权做到。你让他就像在家里,当他还是一个孩子时,他母亲能够从自家树上把果子递给他时那样吧。你就让他再体会一次苹果是多幺可口的吧,亲爱的天国中的上帝!这时,一种幸福的微笑使父亲忧虑憔悴的脸变得容光焕发。他那没有牙齿的颌骨还磨得嚓嚓响、嚓嚓响、咔咔响。就像从一个更加美好的世界里吐出的一口气那样,从他嘴里吐出一片马山斯克尔苹果来。
奥托闭着双唇观察这位姑娘。他感到她的面容异乎寻常地陌生,空洞无物。她的肉体使他激动,而且还是像从前那样使他激动,却不会使他的内心激动——所有这一切都使他刻骨铭心——他打了一个寒战。他在自问:难道一切都是枉然?难道这样做毫无意义?英格博格那辆浅蓝色旧大众车非常奇特,孤独、无望地停在停车场上。她的迷你狐皮短大衣遮住她臀部以下的身躯。金色长发在阳光下泛着微光。英格博格——我的姑娘,总有一天我们会完全冷静下来。这个日子不再遥远了。我把父亲给毒死了。我把母亲给毒死了。现在,所有这一切都再也使我高兴不起来。在床上面窄窄的搁板上,放着一个小小的银花瓶,花瓶里孤零零地插着一枝深红色玫瑰。我马上就完了。英格博格说,同时开始把父亲的裤子、衬衣、领带、外套、短袜、鞋子和从商店里买来的优质保暖冬大衣,以及电动剃须刀和做工精巧、干干净净的全副新假牙装进箱子。父亲死了。母亲死了。她对奥托低声耳语道。他声音沙哑地表示同意。我们活着,她对奥托低声耳语道,我们活着。奥托怀着那种热情,抱着那种无所谓的态度,带着年轻人很快就会信手拈来的心情,踏进野营地,以他那种默然不语、沉思默想,但如果需要,却又依然抓住不放的方式,勇敢大胆地,也就是在左边的肋骨下狡猾地,但又并非不诚实地穿着白背心,抱着声明那件事与己无关的态度,观察按列举的顺序排列的如下东西:完美的形式、信任、吻死、施蒂里亚人、下摆尾巴、裙子式样、待价而沽的xìng交者、邮包、套管、亲嘴、高呼万岁、皱起的嘴、雏鸡吸毒后的迷离恍惚、乘车回家者、纱线、龇牙裂嘴、诽谤者、插入、冒险家、射击者(向死者表示敬意,给船涂上焦油)和老农夫。
可是如果这所要进行毕业考试的高级中学对于机灵活泼、不适于静坐的奥托已经成了一个无法攀越的障碍的话,那幺他就在这里,面对这样一些生物,最终丧失上大学学习的愿望。因此他违心地让自己去参加一个小分队。这个小分队应当在有朝一日去巧妙地彻底探询女体操运动员们的秘密。这当然比难以管束的蹦蹦跳跳和玩耍游戏好。这是一次怀着愉快心情(任何时候都愉快的心情)、严肃认真、十分负责的行动。
总的说来,在盖满一切的植物世界的王国里,只有五个幸存下来的家庭。老虎、苍蝇、树上的蜜蜂、植物上的蚂蚁和蚁类、第五个家庭就是人类,应当轻易就受伤,很快就死去。它们不像昆虫那样组织严密。除植物之外,在这个世界上通常都不再有别的生物。如果在这个地狱中的人确实都有盟友的话,那就是蚁类。现在,山谷上面雪下得更大了。可是在那上面,在那高高的拖船中却:过着一个有色人的生活吗?难道这不是人类生存阴暗的一面、黑暗的一面的生活吗?
楼梯上的煤灰,挂到铁床架上面的几根橡皮裤背带,一根断掉的、父亲星期天穿的好鞋、那双黑鞋的鞋带、一个玫瑰花环,一幅昔日身穿铠甲的结婚照,一把身边携带的小梳子,两个安全别针,还有一幅巨人怀特和复活节兔子——这两个在战争中、在斯大林格勒失踪的人的照片,一枝折断的铅笔。寂静明显可见。奥托抓住寂静,把它抛给他的父亲,也抛向白发苍苍的脑袋,抛向劳累过度的脑袋。好啦,他轻声地对他那开拓者的领路人说。
果(苹果)省下来送给父亲。他满怀喜悦之情,顺着这些楼梯,这些已经踩坏的楼梯向上跑,往往是一步就跨两级。父亲猜猜:我这儿给你带什幺来了,苹果(苹果),而且是现在!父亲动了动。他可爱的心脏(心脏)停止了跳动。就连苹果片,模糊不清的苹果片都变暗了。没有一丝太阳光透进屋里来。在下面的院子里,上下封底的圆桶在滚进葡萄酒窖,另外就没有任何声响。如果有上帝,如果天上有上帝,奥托说,你——你这个端坐在这上面的上帝,至少要让我的父亲再尝一下(一下)苹果。这种事你有权做到。你让他就像在家里,当他还是一个孩子时,他母亲能够从自家树上把果子递给他时那样吧。你就让他再体会一次苹果是多幺可口的吧,亲爱的天国中的上帝!这时,一种幸福的微笑使父亲忧虑憔悴的脸变得容光焕发。他那没有牙齿的颌骨还磨得嚓嚓响、嚓嚓响、咔咔响。就像从一个更加美好的世界里吐出的一口气那样,从他嘴里吐出一片马山斯克尔苹果来。
奥托闭着双唇观察这位姑娘。他感到她的面容异乎寻常地陌生,空洞无物。她的肉体使他激动,而且还是像从前那样使他激动,却不会使他的内心激动——所有这一切都使他刻骨铭心——他打了一个寒战。他在自问:难道一切都是枉然?难道这样做毫无意义?英格博格那辆浅蓝色旧大众车非常奇特,孤独、无望地停在停车场上。她的迷你狐皮短大衣遮住她臀部以下的身躯。金色长发在阳光下泛着微光。英格博格——我的姑娘,总有一天我们会完全冷静下来。这个日子不再遥远了。我把父亲给毒死了。我把母亲给毒死了。现在,所有这一切都再也使我高兴不起来。在床上面窄窄的搁板上,放着一个小小的银花瓶,花瓶里孤零零地插着一枝深红色玫瑰。我马上就完了。英格博格说,同时开始把父亲的裤子、衬衣、领带、外套、短袜、鞋子和从商店里买来的优质保暖冬大衣,以及电动剃须刀和做工精巧、干干净净的全副新假牙装进箱子。父亲死了。母亲死了。她对奥托低声耳语道。他声音沙哑地表示同意。我们活着,她对奥托低声耳语道,我们活着。奥托怀着那种热情,抱着那种无所谓的态度,带着年轻人很快就会信手拈来的心情,踏进野营地,以他那种默然不语、沉思默想,但如果需要,却又依然抓住不放的方式,勇敢大胆地,也就是在左边的肋骨下狡猾地,但又并非不诚实地穿着白背心,抱着声明那件事与己无关的态度,观察按列举的顺序排列的如下东西:完美的形式、信任、吻死、施蒂里亚人、下摆尾巴、裙子式样、待价而沽的xìng交者、邮包、套管、亲嘴、高呼万岁、皱起的嘴、雏鸡吸毒后的迷离恍惚、乘车回家者、纱线、龇牙裂嘴、诽谤者、插入、冒险家、射击者(向死者表示敬意,给船涂上焦油)和老农夫。
可是如果这所要进行毕业考试的高级中学对于机灵活泼、不适于静坐的奥托已经成了一个无法攀越的障碍的话,那幺他就在这里,面对这样一些生物,最终丧失上大学学习的愿望。因此他违心地让自己去参加一个小分队。这个小分队应当在有朝一日去巧妙地彻底探询女体操运动员们的秘密。这当然比难以管束的蹦蹦跳跳和玩耍游戏好。这是一次怀着愉快心情(任何时候都愉快的心情)、严肃认真、十分负责的行动。
总的说来,在盖满一切的植物世界的王国里,只有五个幸存下来的家庭。老虎、苍蝇、树上的蜜蜂、植物上的蚂蚁和蚁类、第五个家庭就是人类,应当轻易就受伤,很快就死去。它们不像昆虫那样组织严密。除植物之外,在这个世界上通常都不再有别的生物。如果在这个地狱中的人确实都有盟友的话,那就是蚁类。现在,山谷上面雪下得更大了。可是在那上面,在那高高的拖船中却:过着一个有色人的生活吗?难道这不是人类生存阴暗的一面、黑暗的一面的生活吗?
楼梯上的煤灰,挂到铁床架上面的几根橡皮裤背带,一根断掉的、父亲星期天穿的好鞋、那双黑鞋的鞋带、一个玫瑰花环,一幅昔日身穿铠甲的结婚照,一把身边携带的小梳子,两个安全别针,还有一幅巨人怀特和复活节兔子——这两个在战争中、在斯大林格勒失踪的人的照片,一枝折断的铅笔。寂静明显可见。奥托抓住寂静,把它抛给他的父亲,也抛向白发苍苍的脑袋,抛向劳累过度的脑袋。好啦,他轻声地对他那开拓者的领路人说。