笔趣阁 www.bqg34.org,漂亮朋友无错无删减全文免费阅读!
赏心悦目,同其对手形成鲜明的对照。因为后者虽然也表现英勇,但常常流于俗套。
“此人看来很有教养,”有人评论道。
最后,里瓦尔取得了胜利。大厅里响起一片掌声。
然而就在此前不久,地下室上方突然传来一阵阵伴有跺脚声和欢笑声的奇怪声响,弄得观众很是不安。显然是二百来位应邀前来的客人,因无法下来观看而在那里起哄。仅那小小的螺旋型楼梯就挤了五十来个男士。大厅里一时变得酷热难挡。要求透透气和喝点水的呼声,此起彼伏。刚才那爱闹的家伙,这时又喊了起来:“我们要杏仁露、柠檬水和啤酒!”尖利的嗓音压倒所有人的说话声。
里瓦尔身上依然穿着击剑服,满面通红地跑了来,说道:“我这就去让人送点冷饮来。”
说罢,他急冲冲地向楼梯边走去。但楼梯上已堵得严严实实。要穿过这密密麻麻的人群,比登天还难。他只得向上面喊道:“快给女士们送点冰水来。”
这五十来人随即跟着喊道:“快送冰水!”
终于有人托着一托盘冰水出现在楼梯口。可是等到盘子传到下边,却只剩下一些空杯了:杯内的水已在传递过程中被人喝干。
“这样下去岂不把人憋死?”一个人声嘶力竭地喊道“赶紧赛完,早点散场吧!”
“募捐还没有搞,”另一人跟着喊道。
“募捐募捐募捐”众人随声附和道。一个个虽已热得气喘吁吁,但仍是一副欢快的神情。
六位女士于是在长凳间走来走去,不时可听到一枚银币落入钱袋的清脆声响。
杜洛瓦此时在将场内的名人——指给瓦尔特夫人。不言而喻,这些人都是社交名流和各大报记者。这些老牌记者凭借其自身经历,大都看不起法兰西生活报,对该报所作所为一直持保留态度。作为秘密交易的产物,这种政界人士和金融巨子联手的刊物,只要内阁一倒台便会销声匿迹。这样的例子,他们见得多了。除上述社交名流,场内还有几位喜爱体育运动的画家和雕塑家,以及一位大家不断地指指点点、带有法兰西学院院士头衔的诗人、几位音乐家和许多外国贵族。杜洛瓦每谈到内中一位贵族,都要在其名字后面加上“阔佬”两字。他说这是跟英国人学的,因为他们的名片上都印有esq1字样。
<font style='font-size: 9pt'>1esq,即esquire,英语。意即“先生”</font>
“您好,亲爱的朋友,”有人这时向他喊了一声。杜洛瓦见是德沃德雷克伯爵,遂向女士们道了声失陪,走过去同他握了握手。
过了片刻,他又回到瓦尔特夫人身边,向她说道:“沃德雷克此人真是举止不凡,到底出身不同。”
瓦尔特夫人没有接茬。她有点累了。胸脯在一呼一吸中起伏不停,这引起了杜洛瓦的注意,两人的目光常常不期而遇。杜洛瓦发现,这位“老板娘”的目光已变得慌乱起来,显出犹豫不定的样子,一接触到他的目光便立即闪开了。他不由地在心中嘀咕道:“瞧她这魂不守舍的样子我难道对她下功夫了吗?”
几位募捐女士这时从旁走了过去,手上的钱袋已装满金币和银币。台上又挂出一块牌子,报告下一个节目为特别节目。各个裁判又回到了自己的座位上。大家都在等待着。
少顷,两位女击剑手手提花剑上了场。她们上身穿着深色运动衫,下身穿着刚过膝盖的短裙。由于胸前护甲非常厚实,使她们不得不一直仰着脖子。两个人都很年轻,而且长着漂亮的脸蛋。她们微笑着向台下欠了欠身,观众纷纷报以热烈的掌声。
接着,她们在一片窃窃私语和轻佻的玩笑声中开始比试起来。
裁判的脸上,个个漾着一丝微笑,不时为她们的劈杀轻轻叫好。
两个年轻女子的娴熟表演,在观众中也引起了阵阵喝采。不但男人们见了心旌摇摇,女人们也兴趣大增。因为巴黎观众日常所见,不过是咖啡馆里的女郎卖唱或小型歌剧,纯然是矫揉造作,附庸风雅之作,未免显得相当粗俗,甚至有点下流。今日的表演,自然令他们大开眼界。
击剑手的每一次进击,都在他们心中激起了一阵喜悦。不过话虽如此,他们所最为留意的,倒不是其手上的功夫,而是击剑手将身子转过去时,他们所看到的丰腴后背。个个张着嘴,眼睛瞪得大大的。
她们比赛完毕,大厅里响起了经久不息的掌声。
接下来,是战刀表演。可是已无人观看,人们的注意力都转移到了地下室的上方。因为楼上此时传末了家具在地板上拖来拖去的巨大声响,好像有人在搬家似的。过了一会儿,随着一阵清脆的钢琴声,上面又传来了节奏鲜明的脚步移动声。未能下来观看剑术表演的客人,为了弥补损失,显然在那儿即兴办起了舞会。
大厅里随即爆发出一阵哈哈大笑。笑声过后不久,女士们纷纷跃跃欲试,也对跳舞产生了浓厚兴趣。台上的表演已无人观看,说话声响彻整个地下室。
那些因迟到而未能下来的人,竟马上就办起了舞会,他们倒真能自寻其乐。下面的人不由地对他们深为羡慕。
这当儿,台上又出现了两位新选手。他们彼此行了个礼后,便摆开了架势,神情是那样地威严,把台下观众的注意力又吸引了过来。
接着,他们比试了起来。一招一式,是那样有力,而又恰到好处。无论是向前冲刺,还是往后退缩,每一个动作都极其优美,不但用力准确,而且干净利落,没有一点拖泥带水之感,简直已达到炉火纯青的地步。从未见过这种场面的观众,无不受到深深的吸引,露出一片惊呆的神色。
两位击剑手静若秋水,动若蛟龙。一进一退,看去似乎很慢,实质疾如旋风。其出手之敏捷,身段之灵巧,实在登峰造极。看得人们连大气也不敢出。因为他们清楚地感到,今日这场表演精美绝伦,旷世罕见。两位剑坛大师已将击剑技巧推向无可企及的高峰。其身手不凡和高超技艺表现得淋漓尽致。
大厅里鸦雀无声,人人都在目不转睛地看着。及至他们比赛完毕,握手退场时,众人这才回过味来,欢呼声顿时响成一片,又是跺脚,又是喊叫。两位击剑手的名字——其中一个叫塞尔尚,另一个叫拉维尼亚克,在人们的口中争相传诵。
与此同时,因情绪受到格斗气氛的激发,有的人一时变得火气很大。男人们看着身边的人,一副气势汹汹的样子,稍不顺眼,便会动起手来。许多人虽然从未拿过剑,如今也纷纷挥舞起手上的手杖,摆出进攻或防守的架势。
人群沿着楼梯往上走去,开始退场。现在总算可以去喝点什么了。可是等他们走到上面时,却发现原先准备的饮料和茶点,早已被那些跳舞的人尽情消受光了,因此个个怒气冲冲。然而那些家伙在散去之前竟有脸说,不该让他们这二百来人白溜一趟,什么也没看到。
大量的糕点、水果,以及果子露、香槟和啤酒,现在是荡然无存,连一块糖果也见不着,什么也没有了。一切都已被这些人劫掠、糟蹋、扫荡一光。
在众人的追问下,服务人员手捂着脸,面色沉重地谈了谈有关详情,说其中的女士比男人还要凶狠,不停地吃呀,喝呀,即使撑破肚皮,也在所不惜。他们这一席话简直像是国家遭到入侵,城市遭到洗劫之后,劫后余生的痛苦追叙。
大家只得走了。有的人为自己刚才捐了二十法郎而后悔不迭。他们感到忿忿不平的是,那些又吃又喝的人,竟一个子儿也没捐。
这次募捐共得捐款三千余法郎。除去各项开支,仅为第六区孤儿募得二百二十法郎。
杜洛瓦陪着瓦尔特夫人及其女儿出来后,又登上马车送她们回去。由于坐在老板娘对面,他得以再次碰到她那含情脉脉又躲躲闪闪、慌乱不已的目光,心中不由地嘀咕道:“嚯,她倒真的上钩了。”想到这里,他笑了笑,觉得他同女人确实有缘。别的不说,德马莱尔夫人自同他和好以后,便对他爱得发狂。
走在回家的路上,他的步伐显得特别轻松。
玛德莱娜正在客厅里等他,一见到他,便立即说道:“我今日得到消息,摩洛哥问题已变得复杂起来。法国可能会在数月内出兵。不管怎样,大家定会利用这一点来推翻内阁。拉罗舍也会乘此机会而当上外交部长。”
为了戏弄妻子,杜洛瓦故意装出一副根本不信的样子,说谁也不会那样傻,竟会重蹈在突尼斯问题上的覆辙。
玛德莱娜不耐烦地耸了耸肩:“我说会的,肯定会的。你看来还不明白,这件事对于他们能否财源广进,有着重要的关系。亲爱的,在今天的政治角逐中,诀窍已不再是在女人身上打主意,而是利用政治事件。”
“你算了吧,”杜洛瓦满脸轻蔑的样子,故意激她。“哎呀,没有想到,你的头脑竟与弗雷斯蒂埃一样简单。”
玛德莱娜果然火了。
她想刺一刺他,以为他定会火冒三丈。不想他却笑了笑,说道:“你是说,我的头脑同龟公弗雷斯蒂埃一样?”
“这是什么话,乔治!”玛德莱娜大为不悦。
“你这是怎么啦?”杜洛瓦依然一副肆无忌惮的样子,带着讥讽的口吻说。“弗雷斯蒂埃戴过绿帽子,这你不是那天晚上向我承认了吗?”
说罢,他又带着深深的同情说了一句:“这可怜的死鬼。”
玛德莱娜将身子转了过去,不愿答理他。沉默了一会儿,她又说道:“我们星期二晚上有客人。拉罗舍—马蒂厄夫人和佩尔斯缪子爵夫人要来吃饭。你去把里瓦尔和诺贝尔德瓦伦也请来好吗?我明天去请瓦尔特夫人和德马莱尔夫人。或许里索兰夫人也可请到。”
一个时期来,玛德莱娜利用丈夫所任职务,结交了一些朋友。参众两院中,有的人十分需要法兰西生活报给予支持。
她现在经常连请带拉地把他们的妻子弄到家里来。
“很好,”杜洛瓦说“我负责邀请里瓦尔和诺贝尔。”
他搓了搓手,为自己终于找到恰当的话题而感到高兴,既能让妻子感到难堪,又能使其阴暗报复心理得到满足。因为自上次在林苑转了一圈以来,他对她产生了一种说不出所以然的强烈嫉妒心。现在,只要一谈起弗雷斯蒂埃,他总要加上“龟公”这一形容语。他心里很清楚,这一招最后必会将玛德莱娜弄得烦躁不已。因此整个晚上,他带着悠然自得的嘲讽腔调,不厌其烦地把“龟公弗雷斯蒂埃”说了不下十次。
他对死者已无所怨恨。相反,他在为他复仇。
妻子装着没有听见,仍是笑嘻嘻地对着他,显出无所谓的样子。
第二天,既然玛德莱娜要去向瓦尔特夫人发出邀请,他忽然想抢在她前面,去单独会会这位老板娘,看她是否真的有意于他。他觉得这很好玩,心里很是得意。再说若有可能为什么不就势呢?
因此这天下午,刚过两点,他便到了马勒泽布大街。进入客厅后,他等了等。
过了片刻,瓦尔特夫人终于满面春风地走了进来,急切地向他伸过一只手:“今天刮的是什么风,怎么把您给吹来啦?”
“什么风也没刮。我今日来,是想看看您。我是受一种力量的驱使而来的,我也说不上是怎么回事,而且也没什么话要对您说。总之我来了。对于我这样早就来打搅您并如此坦率地说明情由,您能原谅我的冒昧吗?”
他半开玩笑而又彬彬有礼地说道,嘴角挂着笑意,声音里却透着严肃。
“说真的”惊讶不已的瓦尔特夫人,脸上泛起红晕,结结巴巴地说道“您的话我听不明白感到很突然”
“我这番表白,”杜洛瓦又说道“有意说得十分轻松,因为我怕吓着您。”
他们互相紧挨着坐了下来。瓦尔特夫人开玩笑地说道:“这么说,您刚才的话是认真的喽?”
“当然。这些话,我藏在心底已经很久很久了,早就想对您说。可是我不敢,大家都说您性情古板非常严肃”
瓦尔特夫人已终于恢复镇静,这时说道:“那您为何今天来了呢?”
“我也说不上来,”杜洛瓦说,接着又压低嗓音:“也许是因为昨天回去后,我始终坐立不安,心里只是想着您。”
“这是哪儿的话?”瓦尔特夫人面色煞白“别孩子气了,咱们还是说点别的吧。”
杜洛瓦一下子在她面前跪了下来,弄得她惊骇不已。她想站起来,然而杜洛瓦双手抱着她的身腰,死死按住了她。
同时带着激动的神情不住地说道:“真的,很久以来,我便爱上了您,而且爱得发狂。您现在不用说话。我控制不了自己,毫无办法。我爱您我是多么地爱您!您能知道我的心吗?”
瓦尔特夫人已是气喘吁吁,上气不接下气,想说点什么,但一句话也说不出来。她看到,杜洛瓦的嘴唇向她的嘴唇凑了过来,因此用双手抓住他的头发,使劲顶着,不让他靠近。接着又将头向左右两边,迅速地来回摆动,并闭上了眼,不愿再看他。
隔着薄薄的衣裙,他在她身上到处摸着、捏着。这突如其来的有力爱抚,弄得她实在有点顶不住了。不想这时,杜洛瓦忽然站了起来,想把她抱在怀内。就在他挪开身子的那一刹那,她往后一缩,刷地一下挣脱了他,绕过一张张椅子逃往一边。
杜洛瓦觉得,现在若去追她已没有多大意思,因此一屁股落在椅子上,双手捂着脸,煞有介事地抽抽噎噎,装出一副不胜痛苦的样子。
过了片刻,他站起身,说了声再见,便一径走了出去。
到了门厅,他神态安然地拿上自己的手杖,出了大门。走在街上,他心中嘀咕道:“他妈的,看来事情已经成了。”
接着,他到邮局给克洛蒂尔德发了封快信,约她第二天相见。
他在平常时刻回到家中。一见到妻子,便劈面问道:“怎么样?由你负责的那几位,你都请了吗?”
“请了,”玛德莱娜答道“只有瓦尔特夫人不能肯定届时是否有空。她好像有点犹豫不决,什么责任呀,良心呀,说了许多,让我简直摸不着头脑。她今天这样子实在很怪。不管怎样,我想她会来的。”
“当然啦,”杜洛瓦耸丁耸肩“她会来的。”
不过,他对此并无确实的把握,因此直到宴请那天还一直担着心。
这天早上,玛德莱娜收到这位老板娘一张便条。便条写道:“今晚的时间总算已经挤出,因此可来贵府赴宴。只是我丈夫不能陪我前来。”
杜洛瓦阅后心想:“我没有再去找她,看来是对的。她现已平静下来,我可要处处留神。”
不过,在她到来之前,他心里仍有点惶惶不安。她终于来了,神色相当安详,只是有点冷漠和傲慢。杜洛瓦立刻摆出一副低三下四的样子,言语谨慎,处处顺从。
拉罗舍—马蒂厄夫人和里索兰夫人也在各自丈夫的陪同下来了。佩尔斯缪子爵夫人来后,身子尚未坐下,便眉飞色舞地谈起了上流社会的新闻。德马莱尔夫人今天打扮得格外迷人,别出心裁地穿着一套黄黑相间的西班牙式制服,把那纤细的身腰及丰腴的胸脯和臂膀裹得紧紧的,使那张小小的秀丽面庞分外引人注目。
入席时,杜洛瓦坐在瓦尔特夫人的右侧。不过在晚宴进行期间,他只同她说了几句非常严肃的话语,而且总是一副毕恭毕敬的样子。他的目光不时落在克洛蒂尔德身上,心里不由地感叹道:“她的美丽和娇艳,实在无与伦比。”与此同时,他也时而对自己的妻子瞥上一眼,觉得她长得也还不错,虽然他怀着一腔恶意,至今对她怒火未消,只是暂且埋藏心底罢了。
不过,他对瓦尔特夫人所以欲罢不能,完全是因为对方越难征服便越要去降服她,此外同男人都有的那种猎奇心理也不无关系。
这位老板娘在言语中流露出想早点回去,他马上说道:“我送您回去。”
她一口回绝,但杜洛瓦也不是轻易可拗得过的:“为什么不让我送您呢?您这也未免太伤人了。您难道还在生我的气?您看,我不是已经平静下来了吗?”
“您总不能就这样把客人都扔下不管吧?”
“这有什么?”杜洛瓦笑了笑。“不就是离开二十来分钟吗?他们恐怕未必会发现呢!您若不让我送,那可要伤透我的心。”
“好吧,”瓦尔特夫人低声说道“我同意就是了。”
可是他们刚在车上坐好,杜洛瓦便一把抓住她的手,狂热地在上面吻个不停:“我爱您,我爱您,让我把心里话给您掏出来。我不会碰您的,我只是想告诉您,我是多么地爱您!”
“啊”瓦尔特夫人结结巴巴“您刚才怎么说来着
现在又这可不好这可不好”杜洛瓦作出努力克制的样子,接着又压低嗓音说道:“您看,我这个人是多么有自制力。因此您还是让我只对您说这么一句我爱您而且我要天天对您说对,我要每天到您家去跪在您面前,看着您美丽的面庞,把这三个字对您说上五分钟。”
“不,不行,”她任凭杜洛瓦吻着她的手,有气无力地说道“我不能让您这样。想想人家会怎样说。家里有仆人,有我女儿。不,不行,绝对不行”
“我现在是,”杜洛瓦又说“只要一天看不到您,就简直活不下去。无论是在您家里,还是在别的什么地方,我每天得见您一次,哪怕是一分钟也好。让我趁此机会拉一拉您的手,呼吸一点您身边的空气,并看看您这苗条的身姿和您这令我发狂的动人大眼。”
这爱情的表白是多么地单调乏味,然而瓦尔特夫人听了,身子却不停地颤抖,只是结结巴巴地说道:“不不行绝对不行。您别说了。”
杜洛瓦仍旧耐心地在她耳边低声细语,因为他知道,要把这心地单纯的女人弄到手,不可操之过急。但无论如何,得让她同意和他见面。见面地点,可由她定,随后也就由不得她了。
“您听我说这见一面是必不可少的我一定要见到您我将像乞丐一样在您家门前等着您要是您不出来,我就直接进去明天就去见您。”
“不,不行,”瓦尔特夫人再三说道“您可不要来,我不会接待您的。我有两个女儿,您要替我想想。”
“那您说吧,我到哪儿去见您街上也行随便什么地方都行时间也由您定只要让我能见到您就行我将同您打个招呼,对您说一声‘我爱您’,然后就会走开。”
瓦尔特夫人慌乱不已,不知说什么好。马车此时已进入她家大门,她只得压低声音向他匆匆说道:“好吧,明天午后三点半,我要去圣三会教堂。”
下车后,她向车夫叮嘱了一声:“请将这位杜洛瓦先生送回府中。”
杜洛瓦回到家中,妻子向他问道:“你刚才去哪儿啦?”
“因为有份急电要发,我去了一下电报局,”杜洛瓦低声说道。
德马莱尔夫人这时走了过来:“漂亮朋友,您能送我吗?要知道,我到这样远的地方来吃饭,要是没人送,我也就不来了。”
说着,她将身子转向玛德莱娜:“你不会嫉妒吧?”
“哪儿会?这种事我不大管。”杜洛瓦夫人慢条斯理地答道。
客人陆续散去。拉罗舍—马蒂厄夫人身材矮小,像个外地来的女仆。她出身一公证人家庭,同拉罗舍结婚时,丈夫还只是一名小小的律师。里索兰夫人已经很老,却很自命不凡,看上去很像是在阅览室将就着学了点知识的旧式接生婆。佩尔斯缪子爵夫人自命清高,对她们一概看不上眼。每次伸出她那只“素手”同这些市井小民握手时,她都显得有点勉强。
克洛蒂尔德披上边饰耀眼的头巾,在走出楼梯边的房门时向玛德莱娜说道:“今天的晚宴搞得真好。用不了多久,这儿就会成为巴黎首屈一指的政治沙龙。”
现在只有杜洛瓦一人同她在一起了,她一下扑到他的怀内,说道:“啊,亲爱的漂亮朋友,我对你的爱现在是一天比一天强烈。”
马车摇摇晃晃,像一条船走在水面上。
“这同我们那个房间相比,可就差远了,”她说。
“是的,”杜洛瓦说,但他心里却想的是瓦尔特夫人。
赏心悦目,同其对手形成鲜明的对照。因为后者虽然也表现英勇,但常常流于俗套。
“此人看来很有教养,”有人评论道。
最后,里瓦尔取得了胜利。大厅里响起一片掌声。
然而就在此前不久,地下室上方突然传来一阵阵伴有跺脚声和欢笑声的奇怪声响,弄得观众很是不安。显然是二百来位应邀前来的客人,因无法下来观看而在那里起哄。仅那小小的螺旋型楼梯就挤了五十来个男士。大厅里一时变得酷热难挡。要求透透气和喝点水的呼声,此起彼伏。刚才那爱闹的家伙,这时又喊了起来:“我们要杏仁露、柠檬水和啤酒!”尖利的嗓音压倒所有人的说话声。
里瓦尔身上依然穿着击剑服,满面通红地跑了来,说道:“我这就去让人送点冷饮来。”
说罢,他急冲冲地向楼梯边走去。但楼梯上已堵得严严实实。要穿过这密密麻麻的人群,比登天还难。他只得向上面喊道:“快给女士们送点冰水来。”
这五十来人随即跟着喊道:“快送冰水!”
终于有人托着一托盘冰水出现在楼梯口。可是等到盘子传到下边,却只剩下一些空杯了:杯内的水已在传递过程中被人喝干。
“这样下去岂不把人憋死?”一个人声嘶力竭地喊道“赶紧赛完,早点散场吧!”
“募捐还没有搞,”另一人跟着喊道。
“募捐募捐募捐”众人随声附和道。一个个虽已热得气喘吁吁,但仍是一副欢快的神情。
六位女士于是在长凳间走来走去,不时可听到一枚银币落入钱袋的清脆声响。
杜洛瓦此时在将场内的名人——指给瓦尔特夫人。不言而喻,这些人都是社交名流和各大报记者。这些老牌记者凭借其自身经历,大都看不起法兰西生活报,对该报所作所为一直持保留态度。作为秘密交易的产物,这种政界人士和金融巨子联手的刊物,只要内阁一倒台便会销声匿迹。这样的例子,他们见得多了。除上述社交名流,场内还有几位喜爱体育运动的画家和雕塑家,以及一位大家不断地指指点点、带有法兰西学院院士头衔的诗人、几位音乐家和许多外国贵族。杜洛瓦每谈到内中一位贵族,都要在其名字后面加上“阔佬”两字。他说这是跟英国人学的,因为他们的名片上都印有esq1字样。
<font style='font-size: 9pt'>1esq,即esquire,英语。意即“先生”</font>
“您好,亲爱的朋友,”有人这时向他喊了一声。杜洛瓦见是德沃德雷克伯爵,遂向女士们道了声失陪,走过去同他握了握手。
过了片刻,他又回到瓦尔特夫人身边,向她说道:“沃德雷克此人真是举止不凡,到底出身不同。”
瓦尔特夫人没有接茬。她有点累了。胸脯在一呼一吸中起伏不停,这引起了杜洛瓦的注意,两人的目光常常不期而遇。杜洛瓦发现,这位“老板娘”的目光已变得慌乱起来,显出犹豫不定的样子,一接触到他的目光便立即闪开了。他不由地在心中嘀咕道:“瞧她这魂不守舍的样子我难道对她下功夫了吗?”
几位募捐女士这时从旁走了过去,手上的钱袋已装满金币和银币。台上又挂出一块牌子,报告下一个节目为特别节目。各个裁判又回到了自己的座位上。大家都在等待着。
少顷,两位女击剑手手提花剑上了场。她们上身穿着深色运动衫,下身穿着刚过膝盖的短裙。由于胸前护甲非常厚实,使她们不得不一直仰着脖子。两个人都很年轻,而且长着漂亮的脸蛋。她们微笑着向台下欠了欠身,观众纷纷报以热烈的掌声。
接着,她们在一片窃窃私语和轻佻的玩笑声中开始比试起来。
裁判的脸上,个个漾着一丝微笑,不时为她们的劈杀轻轻叫好。
两个年轻女子的娴熟表演,在观众中也引起了阵阵喝采。不但男人们见了心旌摇摇,女人们也兴趣大增。因为巴黎观众日常所见,不过是咖啡馆里的女郎卖唱或小型歌剧,纯然是矫揉造作,附庸风雅之作,未免显得相当粗俗,甚至有点下流。今日的表演,自然令他们大开眼界。
击剑手的每一次进击,都在他们心中激起了一阵喜悦。不过话虽如此,他们所最为留意的,倒不是其手上的功夫,而是击剑手将身子转过去时,他们所看到的丰腴后背。个个张着嘴,眼睛瞪得大大的。
她们比赛完毕,大厅里响起了经久不息的掌声。
接下来,是战刀表演。可是已无人观看,人们的注意力都转移到了地下室的上方。因为楼上此时传末了家具在地板上拖来拖去的巨大声响,好像有人在搬家似的。过了一会儿,随着一阵清脆的钢琴声,上面又传来了节奏鲜明的脚步移动声。未能下来观看剑术表演的客人,为了弥补损失,显然在那儿即兴办起了舞会。
大厅里随即爆发出一阵哈哈大笑。笑声过后不久,女士们纷纷跃跃欲试,也对跳舞产生了浓厚兴趣。台上的表演已无人观看,说话声响彻整个地下室。
那些因迟到而未能下来的人,竟马上就办起了舞会,他们倒真能自寻其乐。下面的人不由地对他们深为羡慕。
这当儿,台上又出现了两位新选手。他们彼此行了个礼后,便摆开了架势,神情是那样地威严,把台下观众的注意力又吸引了过来。
接着,他们比试了起来。一招一式,是那样有力,而又恰到好处。无论是向前冲刺,还是往后退缩,每一个动作都极其优美,不但用力准确,而且干净利落,没有一点拖泥带水之感,简直已达到炉火纯青的地步。从未见过这种场面的观众,无不受到深深的吸引,露出一片惊呆的神色。
两位击剑手静若秋水,动若蛟龙。一进一退,看去似乎很慢,实质疾如旋风。其出手之敏捷,身段之灵巧,实在登峰造极。看得人们连大气也不敢出。因为他们清楚地感到,今日这场表演精美绝伦,旷世罕见。两位剑坛大师已将击剑技巧推向无可企及的高峰。其身手不凡和高超技艺表现得淋漓尽致。
大厅里鸦雀无声,人人都在目不转睛地看着。及至他们比赛完毕,握手退场时,众人这才回过味来,欢呼声顿时响成一片,又是跺脚,又是喊叫。两位击剑手的名字——其中一个叫塞尔尚,另一个叫拉维尼亚克,在人们的口中争相传诵。
与此同时,因情绪受到格斗气氛的激发,有的人一时变得火气很大。男人们看着身边的人,一副气势汹汹的样子,稍不顺眼,便会动起手来。许多人虽然从未拿过剑,如今也纷纷挥舞起手上的手杖,摆出进攻或防守的架势。
人群沿着楼梯往上走去,开始退场。现在总算可以去喝点什么了。可是等他们走到上面时,却发现原先准备的饮料和茶点,早已被那些跳舞的人尽情消受光了,因此个个怒气冲冲。然而那些家伙在散去之前竟有脸说,不该让他们这二百来人白溜一趟,什么也没看到。
大量的糕点、水果,以及果子露、香槟和啤酒,现在是荡然无存,连一块糖果也见不着,什么也没有了。一切都已被这些人劫掠、糟蹋、扫荡一光。
在众人的追问下,服务人员手捂着脸,面色沉重地谈了谈有关详情,说其中的女士比男人还要凶狠,不停地吃呀,喝呀,即使撑破肚皮,也在所不惜。他们这一席话简直像是国家遭到入侵,城市遭到洗劫之后,劫后余生的痛苦追叙。
大家只得走了。有的人为自己刚才捐了二十法郎而后悔不迭。他们感到忿忿不平的是,那些又吃又喝的人,竟一个子儿也没捐。
这次募捐共得捐款三千余法郎。除去各项开支,仅为第六区孤儿募得二百二十法郎。
杜洛瓦陪着瓦尔特夫人及其女儿出来后,又登上马车送她们回去。由于坐在老板娘对面,他得以再次碰到她那含情脉脉又躲躲闪闪、慌乱不已的目光,心中不由地嘀咕道:“嚯,她倒真的上钩了。”想到这里,他笑了笑,觉得他同女人确实有缘。别的不说,德马莱尔夫人自同他和好以后,便对他爱得发狂。
走在回家的路上,他的步伐显得特别轻松。
玛德莱娜正在客厅里等他,一见到他,便立即说道:“我今日得到消息,摩洛哥问题已变得复杂起来。法国可能会在数月内出兵。不管怎样,大家定会利用这一点来推翻内阁。拉罗舍也会乘此机会而当上外交部长。”
为了戏弄妻子,杜洛瓦故意装出一副根本不信的样子,说谁也不会那样傻,竟会重蹈在突尼斯问题上的覆辙。
玛德莱娜不耐烦地耸了耸肩:“我说会的,肯定会的。你看来还不明白,这件事对于他们能否财源广进,有着重要的关系。亲爱的,在今天的政治角逐中,诀窍已不再是在女人身上打主意,而是利用政治事件。”
“你算了吧,”杜洛瓦满脸轻蔑的样子,故意激她。“哎呀,没有想到,你的头脑竟与弗雷斯蒂埃一样简单。”
玛德莱娜果然火了。
她想刺一刺他,以为他定会火冒三丈。不想他却笑了笑,说道:“你是说,我的头脑同龟公弗雷斯蒂埃一样?”
“这是什么话,乔治!”玛德莱娜大为不悦。
“你这是怎么啦?”杜洛瓦依然一副肆无忌惮的样子,带着讥讽的口吻说。“弗雷斯蒂埃戴过绿帽子,这你不是那天晚上向我承认了吗?”
说罢,他又带着深深的同情说了一句:“这可怜的死鬼。”
玛德莱娜将身子转了过去,不愿答理他。沉默了一会儿,她又说道:“我们星期二晚上有客人。拉罗舍—马蒂厄夫人和佩尔斯缪子爵夫人要来吃饭。你去把里瓦尔和诺贝尔德瓦伦也请来好吗?我明天去请瓦尔特夫人和德马莱尔夫人。或许里索兰夫人也可请到。”
一个时期来,玛德莱娜利用丈夫所任职务,结交了一些朋友。参众两院中,有的人十分需要法兰西生活报给予支持。
她现在经常连请带拉地把他们的妻子弄到家里来。
“很好,”杜洛瓦说“我负责邀请里瓦尔和诺贝尔。”
他搓了搓手,为自己终于找到恰当的话题而感到高兴,既能让妻子感到难堪,又能使其阴暗报复心理得到满足。因为自上次在林苑转了一圈以来,他对她产生了一种说不出所以然的强烈嫉妒心。现在,只要一谈起弗雷斯蒂埃,他总要加上“龟公”这一形容语。他心里很清楚,这一招最后必会将玛德莱娜弄得烦躁不已。因此整个晚上,他带着悠然自得的嘲讽腔调,不厌其烦地把“龟公弗雷斯蒂埃”说了不下十次。
他对死者已无所怨恨。相反,他在为他复仇。
妻子装着没有听见,仍是笑嘻嘻地对着他,显出无所谓的样子。
第二天,既然玛德莱娜要去向瓦尔特夫人发出邀请,他忽然想抢在她前面,去单独会会这位老板娘,看她是否真的有意于他。他觉得这很好玩,心里很是得意。再说若有可能为什么不就势呢?
因此这天下午,刚过两点,他便到了马勒泽布大街。进入客厅后,他等了等。
过了片刻,瓦尔特夫人终于满面春风地走了进来,急切地向他伸过一只手:“今天刮的是什么风,怎么把您给吹来啦?”
“什么风也没刮。我今日来,是想看看您。我是受一种力量的驱使而来的,我也说不上是怎么回事,而且也没什么话要对您说。总之我来了。对于我这样早就来打搅您并如此坦率地说明情由,您能原谅我的冒昧吗?”
他半开玩笑而又彬彬有礼地说道,嘴角挂着笑意,声音里却透着严肃。
“说真的”惊讶不已的瓦尔特夫人,脸上泛起红晕,结结巴巴地说道“您的话我听不明白感到很突然”
“我这番表白,”杜洛瓦又说道“有意说得十分轻松,因为我怕吓着您。”
他们互相紧挨着坐了下来。瓦尔特夫人开玩笑地说道:“这么说,您刚才的话是认真的喽?”
“当然。这些话,我藏在心底已经很久很久了,早就想对您说。可是我不敢,大家都说您性情古板非常严肃”
瓦尔特夫人已终于恢复镇静,这时说道:“那您为何今天来了呢?”
“我也说不上来,”杜洛瓦说,接着又压低嗓音:“也许是因为昨天回去后,我始终坐立不安,心里只是想着您。”
“这是哪儿的话?”瓦尔特夫人面色煞白“别孩子气了,咱们还是说点别的吧。”
杜洛瓦一下子在她面前跪了下来,弄得她惊骇不已。她想站起来,然而杜洛瓦双手抱着她的身腰,死死按住了她。
同时带着激动的神情不住地说道:“真的,很久以来,我便爱上了您,而且爱得发狂。您现在不用说话。我控制不了自己,毫无办法。我爱您我是多么地爱您!您能知道我的心吗?”
瓦尔特夫人已是气喘吁吁,上气不接下气,想说点什么,但一句话也说不出来。她看到,杜洛瓦的嘴唇向她的嘴唇凑了过来,因此用双手抓住他的头发,使劲顶着,不让他靠近。接着又将头向左右两边,迅速地来回摆动,并闭上了眼,不愿再看他。
隔着薄薄的衣裙,他在她身上到处摸着、捏着。这突如其来的有力爱抚,弄得她实在有点顶不住了。不想这时,杜洛瓦忽然站了起来,想把她抱在怀内。就在他挪开身子的那一刹那,她往后一缩,刷地一下挣脱了他,绕过一张张椅子逃往一边。
杜洛瓦觉得,现在若去追她已没有多大意思,因此一屁股落在椅子上,双手捂着脸,煞有介事地抽抽噎噎,装出一副不胜痛苦的样子。
过了片刻,他站起身,说了声再见,便一径走了出去。
到了门厅,他神态安然地拿上自己的手杖,出了大门。走在街上,他心中嘀咕道:“他妈的,看来事情已经成了。”
接着,他到邮局给克洛蒂尔德发了封快信,约她第二天相见。
他在平常时刻回到家中。一见到妻子,便劈面问道:“怎么样?由你负责的那几位,你都请了吗?”
“请了,”玛德莱娜答道“只有瓦尔特夫人不能肯定届时是否有空。她好像有点犹豫不决,什么责任呀,良心呀,说了许多,让我简直摸不着头脑。她今天这样子实在很怪。不管怎样,我想她会来的。”
“当然啦,”杜洛瓦耸丁耸肩“她会来的。”
不过,他对此并无确实的把握,因此直到宴请那天还一直担着心。
这天早上,玛德莱娜收到这位老板娘一张便条。便条写道:“今晚的时间总算已经挤出,因此可来贵府赴宴。只是我丈夫不能陪我前来。”
杜洛瓦阅后心想:“我没有再去找她,看来是对的。她现已平静下来,我可要处处留神。”
不过,在她到来之前,他心里仍有点惶惶不安。她终于来了,神色相当安详,只是有点冷漠和傲慢。杜洛瓦立刻摆出一副低三下四的样子,言语谨慎,处处顺从。
拉罗舍—马蒂厄夫人和里索兰夫人也在各自丈夫的陪同下来了。佩尔斯缪子爵夫人来后,身子尚未坐下,便眉飞色舞地谈起了上流社会的新闻。德马莱尔夫人今天打扮得格外迷人,别出心裁地穿着一套黄黑相间的西班牙式制服,把那纤细的身腰及丰腴的胸脯和臂膀裹得紧紧的,使那张小小的秀丽面庞分外引人注目。
入席时,杜洛瓦坐在瓦尔特夫人的右侧。不过在晚宴进行期间,他只同她说了几句非常严肃的话语,而且总是一副毕恭毕敬的样子。他的目光不时落在克洛蒂尔德身上,心里不由地感叹道:“她的美丽和娇艳,实在无与伦比。”与此同时,他也时而对自己的妻子瞥上一眼,觉得她长得也还不错,虽然他怀着一腔恶意,至今对她怒火未消,只是暂且埋藏心底罢了。
不过,他对瓦尔特夫人所以欲罢不能,完全是因为对方越难征服便越要去降服她,此外同男人都有的那种猎奇心理也不无关系。
这位老板娘在言语中流露出想早点回去,他马上说道:“我送您回去。”
她一口回绝,但杜洛瓦也不是轻易可拗得过的:“为什么不让我送您呢?您这也未免太伤人了。您难道还在生我的气?您看,我不是已经平静下来了吗?”
“您总不能就这样把客人都扔下不管吧?”
“这有什么?”杜洛瓦笑了笑。“不就是离开二十来分钟吗?他们恐怕未必会发现呢!您若不让我送,那可要伤透我的心。”
“好吧,”瓦尔特夫人低声说道“我同意就是了。”
可是他们刚在车上坐好,杜洛瓦便一把抓住她的手,狂热地在上面吻个不停:“我爱您,我爱您,让我把心里话给您掏出来。我不会碰您的,我只是想告诉您,我是多么地爱您!”
“啊”瓦尔特夫人结结巴巴“您刚才怎么说来着
现在又这可不好这可不好”杜洛瓦作出努力克制的样子,接着又压低嗓音说道:“您看,我这个人是多么有自制力。因此您还是让我只对您说这么一句我爱您而且我要天天对您说对,我要每天到您家去跪在您面前,看着您美丽的面庞,把这三个字对您说上五分钟。”
“不,不行,”她任凭杜洛瓦吻着她的手,有气无力地说道“我不能让您这样。想想人家会怎样说。家里有仆人,有我女儿。不,不行,绝对不行”
“我现在是,”杜洛瓦又说“只要一天看不到您,就简直活不下去。无论是在您家里,还是在别的什么地方,我每天得见您一次,哪怕是一分钟也好。让我趁此机会拉一拉您的手,呼吸一点您身边的空气,并看看您这苗条的身姿和您这令我发狂的动人大眼。”
这爱情的表白是多么地单调乏味,然而瓦尔特夫人听了,身子却不停地颤抖,只是结结巴巴地说道:“不不行绝对不行。您别说了。”
杜洛瓦仍旧耐心地在她耳边低声细语,因为他知道,要把这心地单纯的女人弄到手,不可操之过急。但无论如何,得让她同意和他见面。见面地点,可由她定,随后也就由不得她了。
“您听我说这见一面是必不可少的我一定要见到您我将像乞丐一样在您家门前等着您要是您不出来,我就直接进去明天就去见您。”
“不,不行,”瓦尔特夫人再三说道“您可不要来,我不会接待您的。我有两个女儿,您要替我想想。”
“那您说吧,我到哪儿去见您街上也行随便什么地方都行时间也由您定只要让我能见到您就行我将同您打个招呼,对您说一声‘我爱您’,然后就会走开。”
瓦尔特夫人慌乱不已,不知说什么好。马车此时已进入她家大门,她只得压低声音向他匆匆说道:“好吧,明天午后三点半,我要去圣三会教堂。”
下车后,她向车夫叮嘱了一声:“请将这位杜洛瓦先生送回府中。”
杜洛瓦回到家中,妻子向他问道:“你刚才去哪儿啦?”
“因为有份急电要发,我去了一下电报局,”杜洛瓦低声说道。
德马莱尔夫人这时走了过来:“漂亮朋友,您能送我吗?要知道,我到这样远的地方来吃饭,要是没人送,我也就不来了。”
说着,她将身子转向玛德莱娜:“你不会嫉妒吧?”
“哪儿会?这种事我不大管。”杜洛瓦夫人慢条斯理地答道。
客人陆续散去。拉罗舍—马蒂厄夫人身材矮小,像个外地来的女仆。她出身一公证人家庭,同拉罗舍结婚时,丈夫还只是一名小小的律师。里索兰夫人已经很老,却很自命不凡,看上去很像是在阅览室将就着学了点知识的旧式接生婆。佩尔斯缪子爵夫人自命清高,对她们一概看不上眼。每次伸出她那只“素手”同这些市井小民握手时,她都显得有点勉强。
克洛蒂尔德披上边饰耀眼的头巾,在走出楼梯边的房门时向玛德莱娜说道:“今天的晚宴搞得真好。用不了多久,这儿就会成为巴黎首屈一指的政治沙龙。”
现在只有杜洛瓦一人同她在一起了,她一下扑到他的怀内,说道:“啊,亲爱的漂亮朋友,我对你的爱现在是一天比一天强烈。”
马车摇摇晃晃,像一条船走在水面上。
“这同我们那个房间相比,可就差远了,”她说。
“是的,”杜洛瓦说,但他心里却想的是瓦尔特夫人。